約 3,994,057 件
https://w.atwiki.jp/bemanilyrics/pages/35.html
be OK what is on my mind and what is on your heart Who tells me answer for the question Something makes a noise and worry in my brain Straight right now don't tease me out Time's just run away And It seems so far away Ain't just no way 4 me no way 2 go I don't know what we will do But, However... Maybe I'm gonna be alright!! This is the time that I should be tough Baby I'm gonna be OK!! Tell me what you're lookin' Tell me what you're feelin' Maybe I'm gonna be alright!! This is the time that I should be strong Baby I'm gonna be OK!! Tell me what you're thinkin' Tell me what you're hidin' I can make your wish and gotta make your chance I gave up on finding this emotion Every step you take and every move you make There's nothin' else fill me out We'll move on with our lives I know it's not first to cry Then you turn to the right I turn to the left Get on the another way But, However... Maybe I'm gonna be alright!! This is the time that I make it right Baby I'm gonna be OK!! Tell me what you're lookin' Tell me what you're feelin' Maybe I'm gonna be alright!! This is the time that I do it right Baby I'm gonna be OK!! Tell me what you're thinkin' Tell me what you're hidin' I... I... I... I... I'm in a daze and then I'm in solution I... I... I... I... I'm in pieces and had a conclusion Time's just run away And It seems so far away Ain't just no way 4 me no way 2 go I don't know what we will do But, However... Maybe I'm gonna be alright!! This is the time that I should be tough Baby I'm gonna be OK!! Tell me what you're lookin' Tell me what you're feelin' Maybe I'm gonna be alright!! This is the time that I should be strong Baby I'm gonna be OK!! Tell me what you're thinkin' Tell me what you're hidin'
https://w.atwiki.jp/diablo3story/pages/107.html
【編集の注意事項】 ・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。 ・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。 ・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加) ・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。 蔓延る魔女の手(ACT 1-8 TRAILING THE COVEN) ▼ここから1ページ目[編集] 新トリストラム《NEW TRISTRAM》 LeahLeah If only I could control this... power. I could have saved him. この力を制御さえできていれば…おじさんを助けられたのに… Player共通 Do not blame yourself. Maghda is the one who must pay for Cain s death. 自分を責めるな。マグダにはケインの死の代償を支払わせる。 LeahLeah Maghda... and her master, Belial. The journal speaks of "an angel falling from the Heavens as the shadow rises from the Abyss." The Stranger is the key to all of this! マグダとその主ベリアル…、日記には"天より堕ちし天使が地獄より闇を呼び起こす"と書かれているわ。あの迷い人が全てのカギよ! DemonHunter No mere man would have survived that fall... or possessed such a powerful sword. We must find him. 普通の人間ではあの落下を生き延びられない。あの強力な剣の力があればあるいは… 彼を探さねば。 Monk Man, angel, or god, we must find him and restore his memory. 人か天使か神か。彼を探しだして記憶を回復させねば。 WitchDoctor It does not matter at this moment who he truly is. I will find him and bring him his sword. 彼が何者であるかは今はどうでもいいことだ。彼を探しだして剣を彼のもとに持って行くよ。 Wizard I don t know if he is an angel or a man, but the sword will restore his memory. 彼が天使か人かどうかは私にはわからないが、剣が思い出させてくれるだろう。 Barbalian Angel or man, we must return the sword to him. It will restore his memory. 天使か人か、彼に剣を届けねば。そうすれば記憶が戻るだろう。 LeahLeah When my power... erupted, I saw into Maghda s mind for an instant. She s fled to the Highlands. You can reach them through the caves above Wortham. You have to know she ll be waiting for you. 私の力が爆発したとき…、一瞬だけマグダの心を覗くことができた。ヤツは高地へ逃げた。ワーサムの北の洞窟を抜ければ辿り着くわ。ヤツはあなたを待ち構えているということを心に留めておいて。 DemonHunter I ll be fine. I hope you will be as well, with time. 心配ない。あなたの悲しみはきっと時が忘れさせてくれる。 Monk I do not fear her. 恐れなどない。 WitchDoctor I will survive her traps. The spirits tell me so. ヤツの罠では私は死なない。精霊がそう教えてくれている。 Wizard She can set all the traps she wants; it won t save her from me. ヤツがあらゆる手を尽くそうと、私からは逃れることはできない。 Barbalian I am ready for her. ヤツに会うのが待ち遠しい。 COMPLETE ![〆]Enter the Caverns of Araneae above Wortham (ワーサム村の北にあるアラネアの洞窟に入る) NEW ![ ]Enter the Caverns of Araneae above Wortham (ワーサム村の北にあるアラネアの洞窟に入る) Villager What in the Burning Hells is happening around here? First the dead, and now dark cultists? 一体何が起こってるって言うんだ? 死体が動き出したかと思ったら、今度は邪教の狂信者か? Brother Malachi the Healer "This is not a time for mourning. This is a time to dry our tears and draw our weapons. There can be no pity for the pitiless. Save redemption for those that seek it." 『今は喪に服する時ではない。涙を拭き、武器を抜くべき時だ。哀れみを持たぬものに哀れみは要らぬ。贖いはそれを求めるものの為に残しておけ』 Traveling Scholar Deckard Cain was not a young man, but I still say he died too soon! Decades of knowledge destroyed without a thought by superstitious fools. デッカードは若くなかったが、死ぬのは早すぎたと言わざるを得まい。数十年に渡り積み重ねれられた叡智が、考えなしの馬鹿共によって失われたのだ。 Villager 10 You re going to make those cultists pay for what they ve done, aren t you? They can t be allowed to get away with this! あの狂信者共に復讐してくれるんでしょう? あいつらを許す訳にはいかないわ! 屠殺亭(THE SLAUGHTERD CALF INN) Villager I fear this town will be lost without Deckard Cain s wisdom to guide us. デッカードの叡智と指導無しで、この町はこれからやっていけるのかしら。 Villager I can t believe Deckard Cain is dead. What will Leah do now? デッカードが死んだなんて信じられないわ。リアはこれからどうするのかしら? Villager You know what I ll miss about old Cain? How he d sit at that table over there listening to us prattle on, and just smile to himself like he knew the true tale of things. ここにいるとケイン爺を思い出すよな。そこのテーブルに座ってさ、俺達がたわいもない事を話すのをにこにこしながら聞いてるんだ。なんでも知ってるような表情だった。 Tired Patron I remember. This old place won t be the same without him. ああ。いつもの場所もあの人がいないと違って見えちまう。 [下記いずれか] Villager That Cain was an all right sort. I hope you squeeze the life out of whoever killed him. ケインはとても良い人だった。あんたがきっと犯人をやっつけてくれると期待しているよ。 Villager Angels! That s rich. There ain t no angels. 天使! そいつはいいや。天使なんてどこにいるってんだ。 新トリストラム《NEW TRISTRAM》 [近づくと] Villager(男) Poor Leah. She s done so much for us, and she s lost her entire family! かわいそうなリア、皆のためにあれほど働いたのに、とうとう家族を全て失ってしまった! Villager(女) She s strong. She will move on, husband. Just like we had to. リアは強い子よ。必ず再び立ち上がるわ。かつて私達がそうだったように。 [近づくと] Eran Sir... 上官... Joshua Don t say it. You were right, Eran. If we had recruited more soldiers, Cain might still be alive. 言うな。お前は正しかった、エラン。俺達がもっと兵士を集めていれば、ケインはきっとまだ生きていただろう。 Eran I wasn t going to say that. I just wanted to say I m sorry. I know you liked the old man. そんな事を言いたいんじゃないんです。ただ、お悔やみを言いたかったんです。あなたがあの老人を好きだったのを知っているから。 Villager The cultists can take any of us, any time they want! I ve seen it happen! 奴らはいつでも俺達を誘拐できるんだ! 俺は見たんだよ! ワーサム村《WORTHAM》 [門を開け、外に出る] [フォロワーを連れていると] Scoundrel The caves must be up here somewhere. 洞窟はこの辺りのはずだ。 Templar This is a matter of honor now. We must not hesitate. これはもはや名誉の問題だ。躊躇している暇なんて無い。 Enchantress I cannot help but think of Cain. His sacrifice will not be in vain. ケインのことを思わずにはいられないわ。彼の犠牲は無駄にしてはいけない。 [話しかけるとサブクエスト(居ない場合もある)] +... Rodger the Alchemist Hello, wanderer. I sell quality potions and dyes at a fair price. Have a look if you like! やあ、私は薬や染料を扱ってるんだ。どれも安くていいものばかりだよ。見て行かないかい? Rodger the Alchemist Oh, and would you do me a favor? There s a lunatic down by the caves who wants a potion to make his blood sweet, if you can believe it. Would you mind bringing it down to him? ああそうだ、ひとつ頼まれてくれないか? 下の洞窟の辺りにちょっとおかしい奴がいてね。信じられないかもしれないが、血を甘くしたいんだそうだ。彼にこの薬を持って行ってくれないか? [Rodger the Alchemist、商人化(染色アイテム] [Scoundrelを連れていると] Scoundrel Fair price, indeed! You re getting swindled! なるほど安いな! 騙されてるんじゃないか? [THE SACRIFICIAL HERMIT](隠者の献身)} -Deliver the Alchemist s concoction to the hermit by the Caverns of Araneae-(アラネア洞窟前の隠者に、錬金術師の調合薬を届ける)} 隠者:一般社会との関係を絶ち、生活する人のこと。宗教的な要因によるものが多い。 NEW ![ ]Deliver the Alchemist s concoction to the hermit by the Caverns of Araneae (アラネア洞窟前の隠者に、錬金術師の調合薬を届ける) DemonHunter I brought this potion from the alchemist. 錬金術師からこの薬を預かってきた。 Monk I brought this potion from the alchemist. 錬金術師からこの薬を預かってきた。 WitchDoctor The alchemist sent this potion to you. 錬金術師があんたにこの薬を寄越したぞ Wizard The alchemist said you were waiting for this potion. 錬金術師があんたがこの薬を待っていると言っていた。 Barbalian I brought this potion from the alchemist. 錬金術師からこの薬を預かってきた。 Crazed Hermit Oh... this is perfect! My mistress will now accept me! Her blood and mine will soon sing as one! ああ...完璧だ! これで女王様は私を受け入れて下さるはずだ! もうすぐ彼女と私の血は交じり合い、旋律を奏でるのだ! [Scoundrelを連れていると(坂道付近)] Scoundrel You should talk to Leah now. I m... not good at that sort of thing. リアを慰めてやってくれないか? 私は...こういうのがちょっと苦手でね。 【選択肢】The Queen (女王様) +... Crazed Hermit My queen sings to me. Her music echoes from beyond... 女王様の歌だ。奥から聞こえる...。 [中に入る] アラネアの洞窟《CAVERNS OF ARANEAE》 COMPLETE ![〆]Enter the Caverns of Araneae above Wortham (ワーサム村の北にあるアラネアの洞窟に入る) NEW ![ ]Search for the Chamber of Queen Araneae (女王アラネアの住処を見つける) [大型の強化蜘蛛に遭遇] DemonHunter This spider has captured some large prey. ずいぶん大きな獲物を捕まえたんだな。 Monk The spider prepares himself a meal. 食事の用意をしているのか。 WitchDoctor The spider will soon feast on his prey. もうすぐ食事の時間のようだ。 Wizard That spider has caught himself something large to feast on. 相当大きな獲物を捕まえたようだ。 Barbalian This spider has captured himself a meal. 獲物を捕らえたようだ。 DemonHunter And what of the spider s prey? で、獲物は何だ? Monk What has the spider captured? 何を捕まえたんだろう。 WitchDoctor Let us see what is within the spider s cocoon. 繭に何が入っているのか見てみようか。 Wizard I wonder what the spider caught. 何を捕まえたのやら。 Barbalian Let me see what the spider caught. 何を捕まえたのか見てみよう。 [道に横たわる隠者] Crazed Hermit My mistress has accepted me... Come close and feel her loving embrace... 女王様が私を受け入れて下さった...。さあ、もっと近くに寄って彼女の愛の抱擁を感じるといい...。 [男が蜘蛛化、襲ってくる] DemonHunter "Loving" appears to be a relative term here... 「愛」とは人によってここまで解釈が異なるものか...。 Monk Your dedication is... admirable. 献身もそこまで行けば天晴としか言いようがないな。 WitchDoctor This land is not kind to madmen. ここは狂人にはやさしくない場所だな。 Wizard I don t think I want to meet your mistress... あんたの女王さまには会いたくないな...。 Barbalian Some mistress... なんて女王だ...。 [中に入る] アラネアの住処《CHAMBER OF QUEEN ARANEAE》 COMPLETE ![〆]Search for the Chamber of Queen Araneae (女王アラネアの住処を見つける) NEW ![ ]Talk to the woman trapped in the web (蜘蛛の糸に絡め取られている女性に話しかける) [Scoundrelを連れていると] Scoundrel It appears we re not alone in here. 先客がいるようだ。 Karyna Please, help me! It s horrible--she sucks the innards from her victims! Oh, no... no! It s too late; I hear her! The spider queen is coming! お願い! 助けて! なんて酷い...。彼女は獲物の内臓を啜るのよ! ああ、ダメ! もう遅い! 聞こえるの! 女王蜘蛛が来るわ! Player共通 Spider queen? 女王蜘蛛? COMPLETE ![〆]Talk to the woman trapped in the web (蜘蛛の糸に絡め取られている女性に話しかける) NEW ![ ]Kill Queen Araneae (女王アラネアを倒す) [倒すと] Karyna You ll need her venom to dissolve these webs. Please hurry, I can t hang here like this a moment longer. I ll go mad! この巣を溶かすには彼女の毒液が必要なの。お願い、急いで! もう一秒だってここに居たくない。おかしくなってしまいそう! COMPLETE ![〆]Kill Queen Araneae (女王アラネアを倒す) NEW ![ ]Harvest the pool of Venom in the Chamber of Queen Araneae (女王アラネアの住処にある「毒の水溜り」を採取する) [採取] COMPLETE ![〆]Harvest the pool of Venom in the Chamber of Queen Araneae (女王アラネアの住処にある「毒の水溜り」を採取する) NEW ![ ]Free Karyna with the venom (毒を使用してカリーナを助ける) [助ける] Karyna Thank you, thank you... Can we please leave this horrible place? ありがとう、ありがとう...。こんな場所からは早く去りましょう! COMPLETE ![〆]Free Karyna with the venom (毒を使用してカリーナを助ける) NEW ![ ]Go out into the Highlands Crossing (山岳地帯の道《Highlands Crossing》へ抜け出る) [外に出る] 山岳地帯の道《HIGHLANDS CROSSING》 COMPLETE ![〆]Go out into the Highlands Crossing (山岳地帯の道へ抜け出る) NEW ![ ]Talk to Karyna (カリーナと話す) Karyna It was terrible, being stuck in there like that. Thank the gods you came along. What are you doing out here? あんな所に閉じ込められて、生きた心地がしなかった。あなたが来てくれて本当に助かったわ。でも、こんな所で何をしているの? Player共通 I seek a man taken by the Coven. 魔女の一団に攫われた男を探している。 Karyna The Coven? I saw them dragging someone into Leoric s manor house; perhaps it was the man you seek. Uhh... you might have a small bit of trouble reaching there, though. 一団? レオリック王のお屋敷に誰かを連れて行くのを見たわ。もしかしてその人かしら。あ...、でも、そこに行くには少し問題があるの。 Karyna I m not proud of this, but I stole the staff of a powerful khazra shaman. The khazra went mad and chased me to the caves. 自慢することじゃないけど、私、以前カズラの強力な杖を盗んだの。それでカズラが怒って私をあの洞窟まで追いかけてきて...。 Karyna You can find the staff in my cart in the Highlands. If you take it to the khazra barricade, perhaps they will let you pass. 高地にある私の荷車にまだあるはずよ。それをカズラのバリケードに持っていけば入れてくれるかも。 COMPLETE ![〆]Talk to Karyna (カリーナと話す) NEW ![ ]Find the Khazra Staff (カズラの杖を見つける) 南の山岳地帯《SOUTHERN HIGHLANDS》 [カリーナのワゴンを探す] +プチイベント詳細 [シールドを発生させている周囲の狂信者を倒すと] DemonHunter And now, it s your turn... さぁ、次はあなたの番だ... さて、ようやくお前の番だ... Monk Your turn, summoner. お前の番だ、召喚士。 WitchDoctor It is time to meet your fate, dark one. お前の運命を果たす時が来たぞ、邪悪なものよ。 Wizard Summoner. It s time for you to die... 召喚士。ようやくお前が死ぬ番だ... Barbalian Now the summoner dies. これで召喚士も終わりだな。 放置されたカリーナのワゴン《KARYNA S LOST WAGON》 [杖を手に入れる] [現れた敵を倒して先へ] COMPLETE ![〆]Find the Khazra Staff (カズラの杖を見つける) NEW ![ ]Approach the Khazra Barricade (カズラのバリケードに近づく) 南の山岳地帯《SOUTHERN HIGHLANDS》 [近づくと] [掃討して先へ] COMPLETE ![〆]Approach the Khazra Barricade (カズラのバリケードに近づく) NEW ![ ]Find Leoric s Manor Courtyard (レオリック邸の中庭を見つける) 北の山岳地帯《NORTHEN HIGHLANDS》 (狩猟地の少し手前で) Dark Cultist To me, you beasts! Let none touch me!! 来い! 獣たちよ! 私に指一本触れさせるな! [Templarを連れていると] Templar Neither beast nor demon will save you now! 獣でも、悪魔でも、お前を守ることなどできない! レオリックの狩猟地《LEORIC S HUNTING GROUNDS》 [中庭を見つける] COMPLETE ![〆]Find Leoric s Manor Courtyard (レオリック邸の中庭を見つける) NEW ![ ]Enter Leoric s Manor (レオリック邸に入る) [中に入る] レオリック邸《LEORIC S MANOR》 COMPLETE ![〆]Enter Leoric s Manor (レオリック邸に入る) NEW ![ ]Explore Leoric s Manor (レオリック邸を探索する) [掃討して先へ] [近づくと] Dark Cultist She s/He s unstoppable! No mortal could slaughter our brethren with such ease! 奴は止められない! 人間が同胞をあんなに簡単に殺せるはずがない! Maghda Then die well! Lord Belial will reward your sacrifice! ならば死ぬがいい! ベリアル様がお前の犠牲に答えて下さるだろう! [手下の一人がこちらに気付く] Dark Cultist She/He is here! 奴だ! 奴が来た! DemonHunter Shut up and die. 黙って死ね。 Monk I ll kill you just as I did the others. これまでの他の奴らと同じように、貴様も殺してやろう。 WitchDoctor You cultists are a sickness. I will purge you! お前達カルト信者どもは人々のガンだ。私が浄化しよう! Wizard I believe it is time to kill more cultists... またたくさんのカルト信者を殺せる… Barbalian To Hell with you, cultist dogs! 地獄へ落ちろ、カルトの犬ども! [Scoundrelを連れていると] Scoundrel Too right! They didn t even mention me! はは、私には何も無しか! Maghda Delay her/him while I prepare her/his demise in the depths below. 私が地下で奴を殺してやる。準備の間、時間を稼ぐのよ! [掃討すると] DemonHunter You will drown in your own blood, Maghda. マグダ、貴様が血に沈むのはもうすぐだ。 Monk I am coming for you, Maghda. 待っていろ、マグダ。 WitchDoctor You will not escape us, Maghda. マグダ、貴様は私達からは逃れられない。 Wizard You can t hide from me, Maghda. マグダ、貴様は私から隠れることはできない。 Barbalian Hiding will not save you, Maghda. 隠れても無駄だ、マグダ。 [Scoundrelを連れていると(レオリック邸を見回して)] Scoundrel The townsfolk said this place was haunted, but it doesn t look so bad to me! 町の連中はお化け屋敷なんて言ってたが、なかなか悪くないじゃないか? COMPLETE ![〆]Kill the cultists (信者達を倒す) 話しかけると次のクエスト 囚われの天使(THE IMPRISONED ANGEL) 開始 【コメント注意事項】 ・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。 (既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します) ・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。 ・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。 ・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。 ・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。 冒険者名 コメント すべてのコメントを見る おぉ、助かります!よくファイル名をご存知で^^ -- (管理人) 2012-07-08 10 34 54 原文不明箇所埋め。Conv_Player_RabbitHole_Callout2.stlでした。 -- (名無しさん) 2012-07-07 19 18 16
https://w.atwiki.jp/diablo3story/pages/152.html
離れの野営地《HIDDEN CAMP》 Zoltun%20KulleZoltun Kulle I will give you the Black Soulstone, but in exchange, I must be made whole once again. お前らにブラックソウルストーンを与えよう、しかし条件がある。私を完全に蘇生させる事と引き換えだ。 Tyrael You were treacherous before. How do I know you won t be an even greater threat once you ve been fully revived? 裏切り者の貴様が、蘇生して再び我々の敵に回らないとどうしてわかる? Zoltun%20KulleZoltun Kulle You don t. So you must ask yourself... how much would you risk to save this wretched world? そんな事はわからんさ。だが考えてもみろ…この可哀想な世界を救う為にお前が賭すものは何だ? 保証はできんな。故に自問するが良い...この惨めな世界を救うために、お前はどれだけのものを賭けることができるのかな? Tyrael Everything. 全てだ。 Zoltun%20KulleZoltun Kulle Ah, so be it. To begin, you will need to retrieve my blood from the dungeons where it has been hidden away. You will find them in the Desolate Sands beyond the aqueducts. ああ、そうだろう。手始めに、私の血を隠されたダンジョン達から集めて来るのだ。それらは水路を超えた先の荒廃した砂漠に行けば見つかるだろう。 ああ、ではそうすれば良かろう。手始めに、迷宮に隠された私の血を回収して貰わねばならん。水路を抜けた先、荒廃した砂漠で見つかるだろう。 [リア同行] LeahLeah I m going to go with you. 私も一緒に行くわ。 LeahLeah We should bring Kulle s head with us. Maybe he ll have something useful to say. I ll put him in your bag. クーレの頭を持っていくべきだと思うの。多分何か役に立つ事も言ってくれるでしょう。あなたのカバンの中に突っ込んでおくわね。 Zoltun%20KulleZoltun Kulle How... pleasant. 何と…快適だな。 NEW ![ ]Enter the Ancient Waterway in Dahlgur Oasis (ダルガーオアシスにて、古代の水路に入る) [画面左上のアイコンから会話] 【選択肢】Enemy of the Horadrim (ホラドリムとの敵対) +... Player共通 What did you do to earn the hatred of the Horadrim? お前は一体どんな事をしてホラドリムの嫌悪を買ったんだ? Zoltun%20KulleZoltun Kulle I bear the same scars they all did. They knew the truth of it. 私は奴らと同じ苦しみを分かち合った。奴らはその苦しみの真実も知っていた。 Zoltun%20KulleZoltun Kulle But the fools buried their heads in the sand. They thought the Evils were sealed away, never to trouble us again. だが愚か者どもは真実に直面する事を避けた。悪は封印され、永遠に我々を脅かす事などないと思い込んだ。 Zoltun%20KulleZoltun Kulle They needed a solution! They needed to end it all! 奴らには解決策が必要だったのだ!ホラドリムは全てを終わらせなければならなかった! 【選択肢】The Soulstones (ソウルストーン) +... Player共通 How did you learn of the soulstones? お前はどうやってソウルストーンの事を知ったんだ? Zoltun%20KulleZoltun Kulle I spent many hours with them as we hunted the Three. I studied them, intrigued by their power. 私は長い時間を悪魔の3兄弟を追う事に費やした、そして彼らに学び、彼らの力に惹かれた。 三魔王を追う間、私はソウルストーンの傍らで多くの時間を過ごした。それについて研究し、その力に徐々に興味をそそられていった。 補足:them/theirはたぶん the soulstones のことです。 Zoltun%20KulleZoltun Kulle In the long years after our victory, I felt an emptiness within me. A bitterness that consumed my days and nights. ホラドリムの勝利から長い間、私はとても虚しかったよ。昼となく夜となく苦渋を飲む様だった。 勝利してからの長い年月、私は自身の中に満たされぬものを感じていた。昼となく夜となく、敗北感に蝕まれた。 Zoltun%20KulleZoltun Kulle With a soulstone of my own, Heaven and Hell could be brought low, and humanity could rise unchallenged, unrestricted. 私のソウルストーンによって、天国も地獄も人間界も無くなる。そして人類は比類なき者となる。自由になるのだ。 私のソウルストーンがあれば天界も地獄も超えることが出来るだろう、そして人類は比類なく、限りなく昇り詰めることができるだろう。 【選択肢】Tyrael s Warning (ティラエルの警告) +... DemonHunter Tyrael seems to think that Zoltun Kulle cannot be trusted. Shouldn t we listen to him? ティラエルはゾルトン・クーレは信用ならないと考えているようだ。彼の言葉に耳を傾けるべきではないのかな? Monk Tyrael says that Zoltun Kulle cannot be trusted. Do you think it wise to ignore that counsel? ティラエルはゾルトン・クーレは信用ならないと言っている。彼の警告をないがしろにするのが賢明だと? WitchDoctor Tyrael said not to trust Zoltun Kulle. What do you think? ティラエルはゾルトン・クーレを信用しないようにと言っていた。あなたの考えは? Wizard Tyrael thinks that Zoltun Kulle is untrustworthy. Is it wise to ignore an angel? ティラエルはゾルトン・クーレは信頼に値しないと考えている。天使をないがしろにするのが賢明だと? Barbalian Tyrael said that Zoltun Kulle could not be trusted. Is it wise to ignore the word of an angel? ティラエルはゾルトン・クーレは信頼できないと言っていた。天使の言葉を無視するのは、はたして賢明といえるのだろうか? AdriaAdria It will be dangerous, but you have faced great peril before. If Belial and Azmodan invade, you will have much more to worry about than a dismembered wizard. 確かに彼は危険よ。でもあなたはもっと大きな脅威と立ち向かって来たわ。もしもベリアルとアズモダンに侵略されてしまえば、あなたはバラバラにされた魔術師よりもっと厄介な問題を抱える事になる。 【選択肢】Your Daughter (あなたの娘) +... DemonHunter Leah is grateful to have you here. She has lost so much. リアはあんたがここに居てくれて、とても感謝しているよ。彼女はとてもたくさんのものを失ってしまったから。 Monk You know that Leah admires you. リアがあなたを賞賛しているのは知っているな。 WitchDoctor Leah has great faith in you. リアはお前をとても信頼している。 Wizard Leah looks to you for guidance, much as she did her uncle. リアはおじさんに求めていたのと同じくらいに、あんたの導きを求めている。 Barbalian Leah admires you greatly. リアはお前をとても賞賛している。 AdriaAdria She has a kind heart. あの子は優しい子ね。 DemonHunter Isn t that what you wanted? そうじゃないほうが良かったと? Monk And that is good, is it not? それは良いことではないのか? WitchDoctor Is that not good? それは良くないことなのか? Wizard You don t approve? 嬉しくはないのか? Barbalian Is that not what you hoped for? あんたはそうは望んでなかったのか? AdriaAdria Kindness will not help us survive in these dark times. 優しさは暗黒の日々を生き抜く役には立たないわ。 【選択肢】Belial and the Soulstone (ベリアルとソウルストーン) +... AdriaAdria The Lord of Lies is cunning. He wears many masks to hide his shifting nature from us. 嘘の王は狡猾だ。奴はその一筋縄ではない本性を隠すたくさんの仮面を持っている。 AdriaAdria But we will have an advantage over him--the Black Soulstone. Belial fears its power, for soulstones have bested his siblings in the past and he could be imprisoned as well. だが私たちは奴に対する切り札--ブラックソウルストーンを手に入れてみせる。ソウルストーンは過去、奴の兄弟達に苦難にさらし、奴をも同じように囚える事のできるその力を、ベリアルは恐れている。 【選択肢】The Lord of Lies (虚飾の王) +... DemonHunter Have you ever met Belial in battle? ベリアルと直接戦った事はあるか? Monk Have you met Belial in combat before? ベリアルと直接刃を交えた事はあるか? WitchDoctor Have you fought Belial before? 今までにベリアルと戦ったことはあるか? Wizard Have you fought Belial before? 今までにベリアルと戦ったことはあるか? Barbalian Have you met Belial in combat before? ベリアルと直接刃を交えた事はあるか? Tyrael Not openly. He was never one to lead an army. Always in the shadows, much like his mentor Mephisto. 直接はない。奴は軍隊を率いるような類ではない。奴の師であったメフィストと同じく、常に影に隠れている。 Tyrael He wields intrigue and artifice as proficiently as you wield your weapons. 奴はお前が武器を振るのと遜色なく、陰謀と策略を振るうんだ。 【選択肢】Legends and Myth (伝説と神話):DemonHunter +... Covetous Shen You are looking at me in a very strange manner. 何か変な顔でわしを見とるな。 DemonHunter I wonder if you are taking advantage of people s beliefs... if you are letting them believe you are a god. あんたが人々の信仰を利用して...そいつらに神だと信じさせたままでいたら、とちょっと思ってね。 Covetous Shen I would be taking advantage if the advice I give is harmful or their beliefs aren t true. わしの助言が有害だったり、そいつらが本当には信じちゃいなかったんだったら、わしも利用していたじゃろうな。 DemonHunter That makes little sense. Your advice may be sound, but you are no god. それじゃあんまり意味ないな。あんたの助言は健全で、だけどあんたは神じゃないと。 Covetous Shen It always warms my heart to see absolute certainty in one so young. You must be very brave. 自信過剰の若者を見ると心が暖かくなるよ。あんたはとても勇敢に違いない。 【選択肢】Legends and Myth (伝説と神話):Monk +... Covetous Shen You are looking at me in a very strange manner. 何か変な顔でわしを見とるな。 Monk I have spoken to the gods, though they have never spoken to me directly. I do not believe you are one of them. 私が神々に話しかけることはあっても、彼らが私に直接話しかけることは決してなかった。私はあなたが神々の一人だとは思わない。 Covetous Shen I see. Tell me, how do your gods communicate, if not directly? なるほど。教えてくれ、直接話すんでなければ、どうやって神々と話すんだ? Monk I listen. I watch for signs. The wind guides me. The clouds direct me. 耳を傾ける。印を探す。風が私を案内する。雲が私を導く。 Covetous Shen That sounds quite challenging. But in my religion, the gods sometimes appear in mortal form to deliver wisdom to confused travelers. そいつは随分大変そうだな。わしらの信仰じゃ、途方にくれた旅人に知恵を授けるために、神々はたまに生身で現れるんだ。 Monk So, you insist that you are a god? それで、あなたは自分が神だというつもりなのか? Covetous Shen Hey, you tell me. Do you feel wiser, hm? Heh, heh... wise guy? おいおい、あんたが教えてくれよ。あんたのが賢いんだろ、ん?へへ...賢者様? かなり自信ない。わかる人おねがい。 【選択肢】Legends and Myth (伝説と神話):WitchDoctor +... Covetous Shen You are looking at me in a very strange manner. 何か変な顔でわしを見とるな。 WitchDoctor The spirits are confused. This is not something that happens. Some think you a god, others a man. Which are you? 精霊たちが混乱している。こんなことはありえない。いくらかはお前を神と思っていて、他は人だと思っている。お前はどっちなんだ? Covetous Shen Ah, philosophy! Can a man not be both? Can I not live well, and give generously, and live a perfectly holy life? ああ、哲学だな!どちらでも無い奴なんているのか?わしは善良に生活し、寛大で、完璧に神聖な生活を遅れるのか? WitchDoctor I do not know. Can you? わからない。お前はできるのか? Covetous Shen Oh, definitely not. It s tremendously boring. I d rather eat too much and sleep late. おお、絶対無理。そりゃとんでもなく退屈だ。わしは腹壊すまで食いたいし、夜更かしだってしたいんじゃ。 【選択肢】Legends and Myth (伝説と神話):Wizard +... Covetous Shen You are looking at me in a very strange manner. 何か変な顔でわしを見とるな。 Wizard I ve just realized that you never discouraged that man from believing you were the god of thieves. たった今気がついたんだが、あんたはあんたを盗賊の神だと信じ込んだ人間を一度も裏切らなかったんだよな。 Covetous Shen Why would I? なんでそんなことせにゃならん? Wizard Because you re not a god! あんたは神じゃないからだよ! Covetous Shen My thousands of romantic conquests would disagree. Ha! わしの何千とあった恋では裏切りっぱなしじゃがな。は! これもかなり自信ない。わかる人おねがい。 【選択肢】Legends and Myth (伝説と神話):Barbalian +... Covetous Shen You are looking at me in a very strange manner. 何か変な顔でわしを見とるな。 Barbalian This legend of Zei seems to fit you very well. Are you a god or not? 例Zeiの伝説はぴったりお前の事にも思えるんだ。お前は神なのか、人なのか? Covetous Shen Are we not all divine in some fashion? When I taste a good bowl of quail stew, I certainly think the chef must be. Stop asking me questions about stew. You re making me hungry. わしらは皆、どこかしら神聖なところがあるもんじゃないのか?美味いうずらのシチューを食った時、わしゃコックは神に違いないって思うね。シチュー絡みの質問なんて勘弁してくれ。腹が減ってきちゃったじゃないか。 Barbalian Bah! Be mysterious, if it pleases you. I have things to do. ふん!それが楽しいというのなら、そうして神秘的に振る舞っておけ。こっちにはやることがあるんだ。 Covetous Shen Try to do them in a mysterious fashion! It makes them much more interesting! その「やること」をちょっと神秘的な感じでやってみな!そうすりゃもっと面白くなるからさ! 【選択肢】The Vecin (ベキン) +... Barbalian Tell me of your time with the Vecin. ベキン達と一緒だった時のことを教えてくれ。 DemonHunter What was it like travelling with the Vecin? ベキン達との旅とはどんな感じだったんだ? Monk What happened during your time with the Vecin? ベキン達との一緒の間に、何があったんだ? WitchDoctor Tell me of your time with the Vecin. ベキン達と一緒だった時のことを教えてくれ。 Wizard What happened when you were with the Vecin? ベキン達と一緒だった時に何があったんだ? Haedrig Eamon When we first joined the wagon train, we were just two lost souls. The Vecin thought it was unbearably romantic, a pair of lovers on the run from their pasts. 俺達が荷車の隊列に拾われた時、俺達は二人して気絶していた。ベキン達は過去から逃れてきた一組の恋人をたまらなくロマンチックだと考えた。 Haedrig Eamon I suppose it might have even been true. 俺は今でもそうなんじゃないかと思ってる。 Haedrig Eamon A mystic with the Vecin recognized Mira s talent immediately. We stayed with them while Mira learned from her. Along the way, we fell in love and married. ベキン達と共にいた一人の秘術師が、ミラの才能にすぐに気がついた。ミラが彼女の教えを受ける間、俺達はベキン達と一緒にいた。その道中で、俺達は恋におちて結婚したんだ。 Haedrig Eamon I ve never known anything as surely as my love for her. 彼女への愛以上に確かなものなんて、俺にはない。 Barbalian Perhaps her magic spells caused you to love her. もしかしたら、彼女の呪文があんたを恋に落としたのかもね。 DemonHunter Sounds like she cast a real spell on you, didn t she? まるで彼女が本当にあんたに呪文をかけたようだな? Monk Perhaps she used her magic to cast a spell on you. もしかしたら、彼女はあなたに魔法をつかったのかもな。 WitchDoctor Perhaps she cast a spell on you. もしかしたらだけど、彼女はあんたに呪文をかけたんだ。 Wizard Maybe she cast a spell on you. たぶん彼女はあなたに呪文をかけたんだ。 Haedrig Eamon Never mind. 聞かなかった事にしてくれ。 【選択肢】Noble Dreams (尊い夢) +... Kala I was just another highborn courtier in the palace, but I dreamed of being a famous poet like Solan. 宮殿では身分の高い廷臣の一人でしかなかったけど、私はソーランのような有名な詩人になるのが夢だった。 Kala Have you read his work? It makes your heart sing! My ability is nowhere near his, but I suppose you will see that for yourself. 彼の作品をお読みになったことがあって?心が歌い出すのよ!私は彼にはとても及ばないけれど、あなたなら楽しんでくれそうな気がするわ。 カルデウム市場《CALDEUM BAZAAR》 Impoverished Refugee(Faraz) The sands will wear your skin away. It s not like it was out there. 砂で肌が磨り減っちまうよ。外は前とは違うんだって。 Angry Farmer(Bahaar) I don t care. I cannot take it here anymore. 知るもんか。もう我慢ならねぇ。 Impoverished Refugee(Faraz) Calm down. Things are changing... 落ち着けって。何だか変わってきているんだ... Refugee(Taja) I m starting to think we might survive this after all. なんだか最後まで生き延びられそうな気がしてきた。 Caldeum Commoner(Farrin) No thanks to the emperor. 皇帝はもうたくさん。 Refugee(Taja) I heard there s someone even more powerful than the emperor on our side--a hero from the west! 皇帝よりもずっと強い人--西から来た英雄が私達の味方についてくれてるって聞いたわ! Caldeum Commoner(Farrin) Now you re dreaming. 何を夢みたいなことを。 夢からさめなさーい。 Caldeum Commoner It s been better around here since we started getting food and water from the Dahlgur Oasis. Dahlgur Oasisから水と食べ物を得る事ができるようになって以来、ここらへんも随分ましになってきた。 Refugee May the gods bestow their blessing upon you for freeing the Borderlands from the demons. ボーダーランドを悪魔たちから開放してくれるあなたに、神々が祝福を授けてくださいますように。 Caldeum Commoner We won t be out here much longer. Something will happen, mark my words. こんな外に放り出された状態はもうそんなに長くはないぜ。きっと何か起こる、覚えとけ。 熱砂亭(ねっさてい)《SEARING SANDS INN》 Villager This has been good for me. For all of us. It has helped us learn to cherish what we do have... こんな事でも、私にはいい経験だったのかもしれない。私達皆にとっても。おかげで大切にすべきものが何なのかわかった気がする... Alcarnus Refugee Living like this wears on you. I don t know how much I can take. この生活で身についた事、ね。私にはどれだけ身についたかわからないわ。 Refugee They won t break me. I will not give in. へこたれたりしないぞ。諦めたりしないぞ。 Noblewoman You should leave this place. The Imperial Guard does not like people they cannot intimidate. You re a threat to them. この場所から立ち去りなさい。帝国衛兵隊は脅しに屈しない人間はお好きじゃないみたいよ。あなたは彼らの驚異だわ。 Sadeir the Innkeeper It used to be only the drunks talked about demons. I don t know what s happening around here anymore. 悪魔の話をするのなんて、酔っ払いどもだけだったんだけどな。他にここらで起こってることなんて何も知らないよ。 オアシス"ダルガー"《DAHLGUR OASIS》 Zoltun%20KulleZoltun Kulle You re an interesting one, aren t you? I wonder if your friends know what you truly are... お前はなかなかに興味深いやつだな?お前の友人達はお前が真実何であるのかを、果たして理解しているのやら... Barbalian What are you babbling about? 何をぶつぶつ言っているんだ? DemonHunter What are you babbling about? 何をぶつぶつ言っているんだ? Monk Speak plainly, wizard. What do you mean? 率直に話せ、魔導師。何が言いたい? WitchDoctor I do not understand your riddles. What is it you mean? お前の謎かけが理解できなかった。何のことを言っているんだ? Wizard Just what are you implying? 要するに何が言いたいんだ? Zoltun%20KulleZoltun Kulle Oh, all will be revealed... in time. おお、全てわかるさ...すぐにな [橋の上で] Hex Viletongue You will not enter the aqueducts. Lord Belial demands your blood! 貴様は水道橋には入らせん。ベリアル様は貴様の血をお望みだ! [倒すと] LeahLeah I want more time to explore the Great Library of Caldeum when this is all over. これが全部終わったら、カルデウムの大図書館をもっと見て回りたいわ。 Barbalian You are more like your uncle than you know. お前は自分で思っている以上におじさんに似ているようだな。 DemonHunter You are more like your uncle than you know. 君は自分で思っている以上におじさんに似ているようだね。 Monk You sound like your uncle. おじさんのような事を言っているぞ。 WitchDoctor When you speak so, you remind me of your uncle. そんな話をしている時は、おなたはおじさんのことを思い起こさせる。 Wizard See, you re more like your uncle than you realized. わかった、あんたは自分で気がついている以上におじさんに似ているぞ。 [入り口で] LeahLeah Maybe. But they ve got to have books on the Black Soulstone and Azmodan. Something that will help me understand his theories. そうかも。でもブラックソウルストーンとアズモダンについての本があるはずなの。その性質を理解する助けになる何が。 Zoltun%20KulleZoltun Kulle I can open this gate for you. この門は私が開けてやろう。
https://w.atwiki.jp/studentnews/pages/13.html
編集大歓迎。原則として、どなたでも自由に編集していただいてかまいません。 間違い等を発見された場合は、直接編集してくださるかコメント欄へ書き込んでくださると幸いです。 編集方法についてはメニューの編集方法等に記載がございます。コメント欄はこのページの下のほうにございます。 November 20, 2015http //edition.cnn.com/2015/11/19/studentnews/sn-content-fri/index.html Transcripthttp //transcripts.cnn.com/TRANSCRIPTS/1511/20/sn.01.html コメント欄 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/acta/
ACTA - Anti-Counterfeiting Trade Agreement ここは、ACTA(「模倣品・海賊版拡散防止条約」)案の仮訳を行うためのwikiです。 ACTAとは? 「模倣品・海賊版拡散防止条約」のことです まだ採択や発効はされておらず、交渉に参加している国は以下のとおりです日本、米国、EU、スイス、カナダ、オーストラリア、ニュージーランド、韓国、シンガポール、メキシコ、モロッコの11か国・地域 最近、英文の条約案が公表されましたが、日本語訳はありません日本語訳がリリースされる予定もないそうです そこで、ACTA案の仮訳を作ろうというのが、このwikiの趣旨です 条文案の概要 第1章 冒頭規定・定義A節 冒頭規定 B節 定義 第2章 知的財産権の執行のための法的枠組第1節 民事執行 第2節 国境措置 第3節 刑事執行 第4節 デジタル環境における知財執行 第3章 国際協力 第4章 執行実務 第5章 制度上の措置 第6章 最終規定 参考 外務省:統合条文案の公表(平成22年4月21日)(PDF) 経済産業省:模倣品・海賊版拡散防止条約(ACTA)条文案の公表 ars technicaの解説記事(英文):ACTA arrives (still bad, but a tiny bit better) 操作方法 @wikiの基本操作 用途別のオススメ機能紹介 @wikiの設定/管理 分からないことは? @wiki ご利用ガイド よくある質問 無料で会員登録できるSNS内の@wiki助け合いコミュニティ @wiki更新情報 @wikiへのお問合せフォーム 等をご活用ください
https://w.atwiki.jp/diablo3story/pages/124.html
【編集の注意事項】 ・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。 ・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。 ・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加) ・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。 【ACT 2-5】思いがけない協力者(UNEXPECTED ALLIES) ▼ここから1ページ目[編集] カルデウム下水道《SEWERS OF CALDEUM》 LeahLeah I found my mother, Adria! She s alive, but the Imperial Guard is holding her somewhere down here! エイドリアを、お母さんを見つけたの!生きてて、でも帝国衛兵隊がこの下のどこかに捕まえているの! WitchDoctorのみ Do not worry. We will find your mother, and we will free her. 心配ない。きっとお母さんを見つけて自由にしてやれる。 Player共通(WitchDoctor以外) We will find her. 彼女を見つけなくては。 NEW ![ ]Find the Wretched Pit (粗末な収容所を見つける) [道中で] LeahLeah So Maghda was telling the truth. Somehow, I knew my mother was alive... I always knew it. つまりマグダは本当の事を言っていたのね。でも、お母さんが生きているって知っていた...いつもそんな気がしてた。 DemonHunter But you never knew her. Be wary, Leah--things are not as they seem sometimes. だが彼女本人を知っていたわけではない。用心するんだ、リア--物事はたまに見た目通りではないことがある。 Monk Tread carefully, Leah. There may have been reasons why your mother hid that fact from you. 足元に注意なさい、リア。あなたの母親がその事実を隠したのには理由があったはずだから。 WitchDoctor You did not know your mother. Be wary, Leah--things are not as they seem at times. お母さんを知っていたわけではない。用心なさい、リア--物事は時として見た目通りではない。 Wizard But you never knew her. Be wary, Leah--things are not as they seem sometimes. だが彼女本人を知っていたわけではない。用心するんだ、リア--物事はたまに見た目通りではないことがある。 Barbalian But you never knew her. Be wary, Leah--things are not as they seem sometimes. だが彼女本人を知っていたわけではない。用心するんだ、リア--物事はたまに見た目通りではないことがある。 粗末な収容所《THE WRETCHED PIT》 01.jpg Goz turr the Torturer Tell us about the Black Soulstone! We know of the three that the Horadrim used to trap the Prime Evils... What is the purpose of this one? 例のブラックソウルストーンについて話せ!ホラドリムが原初の三悪達を囚えるのに使った三つについては知っている...ブラックソウルストーンの用途は何だ? AdriaAdria Your master, Belial, has good reason to fear it! お前たちの主、ベリアルはそれを恐れるに十分な理由を持っているわね! [戦闘開始] NEW ![ ]Kill the snakemen guarding Adria (エイドリアを捕まえていた蛇男を倒す) LeahLeah Leave her alone! 彼女を放しなさい! Goz turr the Torturer Seize them! 奴らを捕らえろ! [蛇男を倒す] COMPLETE ![〆]Kill the snakemen guarding Adria (エイドリアを捕まえていた蛇男を倒す) NEW ![ ]Talk to Adria in the Wretched Pit (粗末な収容所《THE WRETCHED PIT》でエイドリアと話をする) AdriaAdria Leah, my daughter... リア、愛しの我が娘... LeahLeah You know who I am? 私が分かるの? AdriaAdria My darling, I ve watched over you all your life, but I never dared get close because of the danger that always shadows me. 愛しい子、あなたの成長をずっと見ていたわ。でも私には常に危険がつきまとったから、あえて近づこうとは決してしなかった。 DemonHunter We can t talk here. Let s get to safety first. ここで話しているわけにもいかない。まずは安全な場所へ行こう。 Monk Now is not the time for talk. 今は話している場合じゃない。 WitchDoctor We are still in danger. Let us go from this place. まだ危険の最中にいる。この場を離れよう。 Wizard This is not the time to discuss the past. Let us get to safety. 過去について議論している場合じゃないだろう。安全な場所に行こう。 Barbalian It is not safe here. Let s move. ここは安全とはいえない。場所を変えよう。 COMPLETE ![〆]Talk to Adria in the Wretched Pit (粗末な収容所《THE WRETCHED PIT》でエイドリアと話をする) NEW ![ ]Talk to Adria in the Hidden Camp (離れの野営地《HIDDEN CAMP》でエイドリアと話をする) [町へ戻る] 離れの野営地《HIDDEN CAMP》 AdriaAdria I m surprised Cain never told you why I left. He knew I was called to fight the Lords of Hell and I knew he would keep you safe. 私が去った理由をケインが一度も話していないとは驚きね。彼は私に地獄の王たちと戦う使命がある事を知っていて、私は彼があなたを守ってくれると知っていたのよ。 LeahLeah He s... gone now. 彼は...もう死んでしまったわ。 AdriaAdria Then it s fate that we have been reunited! Cain s work--your work--is my war. では私達がまた一緒になったのは運命だったのよ!ケインの使命--あなたの使命--は私の戦いよ。 LeahLeah According to the Horadric texts, only two Evils remain. Belial is here in Caldeum, and Azmodan has yet to reveal himself. ホラドリムの文書によれば、残ったのはただ二つの悪。ベリアルはここカルデウムにいて、アズモダンはまだその存在を明らかにしていないわ。 COMPLETE ![〆]Talk to Adria in the Wretched Pit (粗末な収容所《THE WRETCHED PIT》でエイドリアと話をする) 【選択肢】Adria and Cain (エイドリアとケイン) +... Player共通 How well did you know Cain? ケインのことをどれくらい知っていたんだ? AdriaAdria For a time, during the Darkening of Tristram, we spent many nights in the Tavern of the Rising Sun, discussing his Horadric texts and the varied arcana I d collected during my travels. トリスラムの暗黒の日々に、彼のホラドリムの文書や私が旅の間に集めた様々な魔術について意見を交わしながら、旭亭の酒場で多くの夜を過ごしたわ。 DemonHunter Did you ever meet him again? それ以来、また会ったりはしてないのか? Monk Had you seen him since then? それ以来会っていないのか? WitchDoctor Had you seen him since then?(男はDid you ever meet him again?) それ以来会っていないのか? Wizard Did you ever see him again? それ以来、また会ったりはしてないのか? Barbalian Had you seen him since then? それ以来会っていないのか? AdriaAdria Only from afar. From time to time, our paths would cross, and I would catch glimpses of Leah as she grew. It broke my heart that I could not reveal myself and raise her as my own. 遠くから見ただけね。時として、私達の道は交わって、リアの成長を垣間見る事ができたわ。私の存在を明かして、彼女を自分自身の手で育てられない事に、胸が張り裂けそうだった。 【選択肢】The Price of Victory (勝利の代価) +... AdriaAdria Know this I have given everything, even my own blood--my own daughter--so that I could hunt Belial and Azmodan. Do not question my dedication. I have given more than any, and I will give more before the end comes. これだけは覚えておきなさい。私はベリアルとアズモダンを倒すために、全てを、自分の血族であろうと--自身の娘であろうと--犠牲にしてきたわ。私の献身に疑いの余地はないのよ。私は誰よりも犠牲を払い、そして全てを終えるために、何であれ犠牲にするつもりよ。 【選択肢】Leah s Birth (リアの生い立ち) +... DemonHunter Do you regret leaving Leah behind? リアを置いて行く事に後悔はなかったのか? Monk Did you find it difficult to abandon your child? 自分の子供を見捨てるのはたやすい事ではなかったよな? WitchDoctor Was it difficult to abandon Leah? リアを見捨てるのは簡単ではなかったよな? Wizard Did you find it difficult to abandon your child? 自分の子供を見捨てるのはたやすい事ではなかったよな? Barbalian Do you regret abandoning Leah? リアを見捨てる事に後悔はなかったのか? AdriaAdria What?! No, I never saw it that way. She grew up in safety while I risked my life to find the key to our salvation. It was the sacrifice that I had to make. 何ですって!?とんでもない、そんな風に考えた事は一度もないわ。私が私達の救済のための鍵を探すために命を懸ける間、彼女は安全な場所で育ったのよ。それは私が払わなくてはならない犠牲だった。 AdriaAdria In any case, Leah will meet her full potential under my guidance. Do you not have things to do? いずれにせよ、私の指導の下でリアは潜在能力を全て開花させることでしょう。あなたは他にすべき事があるんじゃないかしら? 【選択肢】Motives (理由について) +... AdriaAdria After surviving the devastation in Tristram all those years ago, I swore vengeance upon Diablo and his ilk. I ve sacrificed everything for it. 何年も前、トリストラムの破滅を生き延びて以来、私はディアブロとその同類への復讐を誓ったのよ。そのために全てを犠牲にしてきたわ。 AdriaAdria This is my path and I will follow it through to its bloody end. それが私の辿るべき運命で、血塗られた最後まで全うするつもりよ。 bloody は(ちょっと品のない)強調表現の可能性あり それが私の運命で、私は最後の最後までそれを全うするつもりよ。 【選択肢】Adria s Capture (捕まった経緯) +... Player共通(Wizard除く) How did the Imperial Guard find you? 帝国衛兵隊はどうやってあなたを見つけんたんだ? Wizard How were you captured by the Imperial Guard? いったいどんな経緯で帝国衛兵隊に捕まってたんだ? AdriaAdria I was trying to steal out of the city. 市外へ抜けだそうとしていたのよ。 AdriaAdria I d returned to gather some things before setting out to recover Zoltun Kulle s head, and the guards found me. ゾルトン・クーレの頭の奪還に取り掛かる前に集めなくてはならないものがあって戻っていたんだけど、その時に衛兵共に見つかってしまったわ。 【選択肢】About Your Fall (堕天について) +... DemonHunter It is strange that your fall raised the dead in Tristram. You were an angel of the High Heavens. あんたが落ちた結果、トリストラムでアンデットが呼び起こされたってのもおかしな話だ。あんたははハイ・ヘブンの天使だったんだよな。 Monk I do not understand why your fall raised the dead. You were an angel. なぜあなたの堕天が死者を呼び起こしたのか理解できない。あなたは天使だったというのに。 WitchDoctor Why did your fall raise the dead? You were an angel. なぜあなたの堕天が死者を蘇らせた?あなたは天使だったというのに。 Wizard If you were an angel, how did your fall raise the dead? あんたが天使だったというなら、どういう理由であんたの堕天がアンデットが呼び起こしたんだ? Barbalian How did your fall raise the dead? You were an angel. どういう理由であんたの堕天がアンデットを呼び起こした?あんたは天使だったんだよな。 Tyrael Not just any angel. I was the archangel of Justice. My fall awoke the vengeful dead who were slain unjustly during Diablo s reign of Terror. 全ての天使で同じ事がおこるわけではないだろう。私は正義の大天使だった。私の堕天はディアブロの恐怖に支配されている間に不当に殺された、復讐心に燃える死者達を呼び覚ましてしまったのだろう。 Tyrael There was nothing I could do. As my power left my body, I had absolutely no control over it. 私にできることは何もなかったんだ。私の力は私の体から失われてしまったので、それをコントロールすることは全くできなかった。 【選択肢】About Caldeum (カルデウムについて) +... Tyrael Caldeum is the greatest city in the world, the seat of the empire of Kehjistan. カルデウムは世界で最も大きな都市で、ケイジスタン帝国の皇帝の座するところだ。 DemonHunter I have heard it called the Jewel of the East. 東方の宝石と呼ばれていると聞いた事があるな。 Monk A mighty city. It truly is the Jewel of the East. 強大な都市。真実、東方の宝石と呼ぶに相応しい。 WitchDoctor The city is indeed magnificent. あの都市は確かに壮麗だ。 Wizard I ve heard it called the Jewel of the East. 東方の宝石と呼ばれていると聞いた事があるな。 Barbalian I have heard it called the Jewel of the East. 東方の宝石と呼ばれていると聞いた事があるな。 Tyrael Its libraries overflow with undeciphered tomes of arcane knowledge. Its streets cover labyrinthine tunnels. It is a city of wonder and mystery. その図書館は魔術の知識に関する未解読の巻物で溢れいる。その路地には迷宮じみたトンネルが潜んでいる。驚異と神秘の都市だ。 【選択肢】Refugees in Caldeum (カルデウムの難民について) +... Tyrael I do not know how these refugees persevere. Their situation is dire, and it seems there is little hope for them. Where do they find the strength to carry on? この難民たちがどうして辛抱できているのか、理解に苦しむ。彼らの状態は悲惨で、望みも薄そうだ。どこにやっていける強さを秘めているんだろうか? DemonHunter Humans have been made to suffer much more than this. You must be unaware. 人間ってのはもっと酷い目にあってきたんだよ。あんたは気がついてなかったんだろうけど。 Monk Humans are strong. Suffering will not break us; it only makes us stronger. 人間は強いものだ。苦しみは私達を壊しはしない。私達を強くしてくれる。 WitchDoctor All lives are filled with suffering, but we persevere so we might see better days. どんな命も苦痛に満ちているが、よりよい明日を迎えるために辛抱するんだ。 Wizard That is what it means to be human. You suffer, but you endure. それが人間ってものよ。苦しくても、耐える。 Barbalian Suffering is what makes us human. You suffer, but you go on. 苦しみが人間を人間たらしめる。苦しくても、前に進むんだ。 Tyrael The human spirit never ceases to amaze me. 人間の強さには驚かされっぱなしだ。 【選択肢】Corruption (腐敗) +... Tyrael I feel Belial in the very air. I see his shadow behind haunted eyes, hear his voice whispering lies on the wind. He need not bring an army to this city; it is his already. すぐ近くにベリアルを感じる。呪われた眼差しの向こうに奴の影が見える、風にのって嘘を囁く奴の声が聞こえる。奴はこの都市に軍隊を引き連れてくる必要もないんだ。この都市は既に奴の手中にある。 【選択肢】Destruction of Mount Arreat (アリート山の崩壊) +... Player共通 I heard that you were there twenty years ago when Mount Arreat was destroyed. 二十年前、アリアト山が破壊された時、あんたはそこに居たって聞いてるんだが。 Tyrael Baal, the Lord of Destruction, sought to enslave mankind to the power of Hell by corrupting the sacred Worldstone. Unthinkable though it was, I was forced to destroy it. Baal、破壊の魔王が人間を地獄の力に隷属させようとして聖なるワールドストーンを侵食していた。そんな事を許すわけにもいかず、私はそれを破壊するしかなかった。 DemonHunter And half the countryside with it. その近郊の村半分も道連れにね。 Monk Wasn t the mountain destroyed as well? 山自体も破壊されたんだったな? WitchDoctor And much of the north with it. そして北方のかなりの部分も。 Wizard And half the countryside with it. その近郊の村半分も道連れにね。 Barbalian And my homeland with it. そして私の故郷も。 Tyrael Understand, friend, that entire worlds burned as Heaven and Hell fought over the Worldstone. Arreat s destruction was regrettable. And, believe me, I paid a high cost as well. わかってくれ、友よ、ワールドストーンを巡って天界と地獄が戦えば世界中が炎に包まれていた。アリアトの破壊には後悔している。そして信じてくれ、私自身も大きな代償を払ったんだ。 【選択肢】The Last Twenty Years (ここ20年の出来事) 《【Destruction of Mount Arreat】選択後に出現》 +... DemonHunter What happened to you after you destroyed the Worldstone? ワールドストーンを破壊した後、あんたに何があったんだ? Monk What happened after you destroyed the Worldstone? ワールドストーンを破壊した後、何があったんだ? WitchDoctor What did you do after the Worldstone was destroyed? ワールドストーンが破壊された後、あなたは何をしたんだ? Wizard What happened to you after you destroyed the Worldstone? ワールドストーンを破壊した後、あんたに何があったんだ? Barbalian What became of you after you destroyed the Worldstone? ワールドストーンを破壊した後、あんたはどうなった? Tyrael The resultant explosion dispersed the light and harmony of my angelic being. Without form or shape, I restored myself within the realm of Pandemonium. 破壊に伴う爆発が、私の天使としての存在の調和と光を四散させた。体も形も失って、パンデモニウムの領域で私は復活した。 Tyrael It took me twenty of your years, but finally I returned home to the High Heavens. あなた達の時間で二十年を要したが、ついに私はハイ・ヘブンに戻った。 DemonHunter The other angels must have been grateful. 他の天使たちにさぞや感謝されたに違いない。 Monk They must have hailed you as a hero. 英雄として歓迎されたに違いない。 WitchDoctor You returned as a hero? 英雄として帰還した? Wizard Did the other angels welcome you back as a hero? 他の天使たちはあんたを英雄として迎えたのか? Barbalian Were you welcomed as a hero? 英雄として歓迎されたか? Tyrael Hardly. Believing my actions had endangered creation, the Angiris Council put me, the archangel of Justice, on trial! とてもそうは言えない。私の行動は被造物を危機に晒したと信じ、天使評議会は私を、正義の大天使を裁判にかけた! Tyrael I knew then that Heaven was doomed unless I could enlist the aid of mankind against the coming onslaught of Hell. 来るべき地獄の猛攻に備えて、人間の手助けを得ることができなければ、天界は滅びると私は確信していたんだ。 話しかけると次のクエスト ホラドリムの異端者(BETRAYER OF THE HORADRIM) 【コメント注意事項】 ・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。 (既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します) ・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。 ・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。 ・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。 ・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。 冒険者名 コメント すべてのコメントを見る 超絶の翻訳速度!原文に追いつかれる!私も作業しなくては! (まんまですねw >正義) -- (管理人) 2012-07-04 00 59 22 ACT2-5埋め。一日一ページ、いつまで続けられるかな。オープニングの `justice shall fall は文字通り正義(の大天使)が落ちてくることを予言していたわけですが、たぶん笑いどころなんだと思います。審判かと思ったら、まんまかよ! -- (名無しさん) 2012-07-02 22 08 24
https://w.atwiki.jp/starcraft2story/pages/26.html
ここを編集 MISSION OBJECTIVE Protect the Haven Colony CREDIT REWARD 125,000 RESEARCH OPPORTUNITIES +3 Zerg Research +実績 10_Haven%27s%20Fall.jpgHaven s Fall [15] Complete all mission objectives in the "Haven s Fall" mission. ミッション 【Haven s Fall】 中のクリア目標を全て達成せよ。 11_Outpatient.jpgOutpatient [10] Complete the "Haven s Fall" mission with 3 settlements protected on Normal difficulty. ミッション 【Haven s Fall】 難易度 "Normal" において、3つの開拓地を守りきり、達成せよ。 12_House%20Call.jpgHouse Call [10] Complete the "Haven s Fall" mission with 5 settlements protected on Normal difficulty. ミッション 【Haven s Fall】 難易度 "Hard" において、5つの開拓地を守りきり、達成せよ。 ミッション・ブリーフィング ▽惑星(Haven) Despite its idyllic conditions, Haven s close proximity to protoss territory has deterred most terran colonization attempts... until now. ヘイヴンはのどかな場所だが、プロトス占領地に近いため、テランの植民活動はほとんど成功しなかった…今までは。 ▽打ち合わせ Hanson My people established a new colony on Haven. It was going well, but now the colony s gone dark. They re not responding on any frequency. 我々の仲間がヘイヴンに新しくコロニーを建設しました。当初は順調でしたが、今はどの周波数でも音信不通です。 Hanson We need to get there and see what the situation is. They might have been exposed to the zerg virus, and they are on the verge of protoss space. Jim, I m worried that something has gone very wrong. 現地に行って状況を確認する必要があります。ザーグウイルスに感染したかも知れないし、プロトス占領領地域にも近い。恐らく状況は深刻だと思われます。 ミッション選択シーン Horner We re almost to Haven, but there s still been no contact from -- まもなくヘイヴンに到着だが、未だ応答がない。 Horner Sir, there s a protoss fleet holding in orbit! 司令官、軌道上にプロトスの艦隊が! Horner They re disrupting all communications to the surface - and it looks like they re powering up their main weapons! 彼らは地表への全ての交信を妨害し、主砲にエネルギーを充填しているようです! Hanson Jim! You have to stop this! ジム!止めないと! Raynor Matt, open a channel to the protoss. Let s see how diplomatic they re feelin . マット、プロトスへの通信回線を開け。彼らがどういうつもりなのか聞いてみよう。 Selendis En Taro Tassadar, James Raynor. I am Executor Selendis. Your bravery and service to Aiur are known to us. タッサダールの御加護を、ジェームズレイナー。私は執行官セレンディスです。あなたの勇気と、アイラへの貢献はわが種族中に知られています。 Raynor En Taro Tassadar, Selendis. Listen - with all due respect, your fleet needs to pull back. The people on Haven are no threat to you. タッサダールの御加護を、セレンディス。聞いてくれ――申し訳ないが、あんたの艦隊は引き返さなければならない。ヘイヴンの人々はあんたらにとっての脅威じゃない。 Selendis Our Observers detected zerg hive spores infesting the colonists. They must be purified. If you wish to undertake this mission in our stead, we will permit it. 我が軍のオブザーバーが、ザーグのハイヴ胞子が入植者達に寄生しているのを探知した。彼らを浄化せねばならない。代わりにこの任務を実行したいならば許可しよう。 Hanson Jim, some of my people are infested but you can t let the protoss just destroy them all! If you keep the protoss at bay, I know I can find a cure for the infestation. ジム、何人かは寄生されているわ。でも、プロトスが皆殺しにするのを見ているわけにはいかないわ。プロトスを釘付けにしておいてくれれば、治療法を見つけられるわ。 Selendis The only cure for zerg infestation is purification by fire. You know this to be true, James Raynor. ザーグの寄生を治すには、炎で浄化するしかない。ジェームズ・レイナー、分かってるはずだ。 Hanson I can cure them, Jim - believe me! 必ず治療できるわー私を信じて! Selendis If you choose to resist us, we will meet in glorious combat. 我々に抵抗するというのであれば、栄えある戦場で会うことになろう。 Selendis The choice is yours, James Raynor. We await your answer. 選ぶのは貴殿だ。ジェームズ・レイナー。回答を待っている。 ▽Protect the colony Side with the Terran Refugees against the Protoss. This will anger the Protoss, but will buy Dr. Hanson more time to search for a cure. Regardless of whether she finds a cure or not, Dr. Hanson s efforts will lead to new breakthroughs in Zerg Research. 地球人避難民を守るため、プロトスと戦う。プロトスの怒りを呼ぶだろうが、ハンソン博士が治療法を探す時間を稼ぐことができる。治療法が見つからなくても、博士の努力はザーグ研究を大きく進展させるだろう。 +3 Zerg Research こちらを選択の場合はミッションが【SAFE HAVEN】になります。(分岐ミッション) ▽Purify the colony Side with your old allies, the Protoss, against the Terran Refugees. Dr. Hanson will see this as a betrayal, but your actions will cleanse the colony of any infestation. The Protoss have also agreed to share some of their knowledge in exchange for your help. テランの避難民ではなく、古い付き合いのプロトスに味方する。ハンソン博士は裏切ったと考えるだろうが、コロニーは浄化される。また、プロトスは助力の見返りとして研究データの提供に同意した。 +3 Protoss Research 【ミッション開始シーン】に続く ミッション開始シーン Raynor I m so sorry Ariel...but the Executor s right. すまないアリエル…だが執行官は正しい。 Raynor Believe me, they wouldn t have come all the way here if their data wasn t conclusive. 信じてくれ、研究データに自信がなければ、奴らがわざわざここまで来るはずはない。 Raynor Call off your fleet Selendis, this is a terran thing. I ll handle it myself. 部隊を引いてくれ、セレンディス。これはテランの問題だ。俺自身がカタをつける。 Hanson What?! This isn t right! I thought you were a better man than this, Jim! なんですって!?間違ってるわ!そんな人だとは思ってなかったわ、ジム! Raynor Ariel. If there was a cure you woulda found it by now! The only thing we can do is put an end to this once and for all. アリエル。治療法があるなら今頃君が見つけてはず。俺たちにできるのは、全てを終わらせることだけだ。 Hanson I won t accept that! Every one of my people can be saved. I m close to finding the cure, I know it! 納得できないわ!皆は必ず助かるわ。あと少しで治療法が見つかるの、必ず! Selendis Honor to you, James Raynor. You were ever a true friend of the protoss. Although this work is painful for you - many more lives will be saved by your actions this day. 敬意を表する。ジェイムズ・レイナー。プロトスの真実の友よ。苦痛だろうが、より多くの人命を今日救うことになるのだ。 Raynor We ve all laid it on the line for these folks more than once. 彼らのために何度も命を掛けてきた。 Raynor But there s only one way we can help them now. We ve gotta save the ones we can - and kill the rest. だが、彼らのために今できることは1つしかない。救える者を救い、残りを殺すことだ。 Raynor I know it s terrible, but if we wipe out these infested settlements, we ll save the whole damn planet from bein overrun. ひどい話だ。だが侵蝕地域を除去すれば、この星を浸食から守ることになる。 Tychus Ain t nothin a little fire won t cure. Lotta ground to cover though. We ain t got enough troops to be everywhere at once. 浄化には相当な火力が必要だ。広すぎるから全域に十分な部隊を展開するのは無理だ Raynor Don t worry about it. Swann s already got that covered. 心配ない。スワンがもうやってくれている。 Swann Yeah I got ya covered. Had to call in a few favors to get the schematics for these babies. You owe me big time, Cowboy. おうよ、やってやったぜ。こいつらの設計図を手に入れるのは苦労したぜ。俺にでけぇかりができたな、カウボーイ。 Swann Don t forget these bad boys can switch between air and ground mode any time you need em to. こいつらは、空中モードと地上モードをいつでも切り替えられるからな。 Raynor Those Vikings ll make all the difference. But it looks like some of the infested colonists are turning already. このヴァイキングは役に立つはずだ。だが、感染者たちが変異し始めている。 Tychus And those structures are infesting more of em. あの建造物が感染者を増やしてる。 Raynor Let s just get this done. さっさと済ませよう。 <ロード画面> Infestations grow to be more dangerous over time. Cleanse them quickly, before they become serious threats. 感染は時間と共に拡大して行きます。深刻な脅威となる前に速やかに駆除しましょう。 ミッション中 Adjutant Infestation source detected. 侵蝕源を探知しました。 Horner Sir, that Virophage structure is spreading the zerg virus to the colonists! 司令官、寄生建造物が植民地民の感染を広げています! Horner We ve got to destroy all the virophages. The more of them there are the more infested we ll have to fight. まずは建造物を破壊しよう。多いほど、戦う相手も増えるからな。 Horner Sir, I m detecting some large zerg flyers. They match the reported profiles for brood lords; be careful, they re lethal against ground targets. 司令官、巨大なザーグの飛行物体を検知。ブルードロードに関する情報と一致します。気を付けてください、強力な地上攻撃力を持っています。 Raynor Then we ll hit em from the air! Where are my Vikings at? 空から攻撃しろ!ヴァイキングはどこだ? <プレイヤー操作開始> [Tutorial] New Unit Viking - Multi-role flyer - Vikings are versatile air units that can transform into ground units. While in Fighter Mode, the Viking has strong anti-air missiles. Transform to Assault Mode to land the Viking and engage enemy ground units. You can build more Vikings at the Starport. 多目的飛行機―ヴァイキングは万能の航空ユニットで、地上ユニットに変形可能。「戦闘機モード」では、強力な空対空ミサイルがあり、「アサルトモード」では着地して地上の敵を攻撃。スターポートで生産できる。 [Tutorial] Virophage - The Virophage is a Zerg organism that spreads the Infestation virus, mutating any Haven Colonist within range into a living nightmare. Kill all Virophages to stop them from spreading the Infestation further. 建造物「ヴァイロファージ」はウイルスを拡散させるザーグの生命体。ヘイヴン住民に寄生し、一体を悪夢へと変える。ヴァイロファージ全てを破壊し、感染拡大を防止せよ Raynor Stay sharp! I want anyone that leaves the ship wearing a suit. Last thing I need is more people getting infested. 気をつけろ!船を降りる奴は全員防護服を着用。これ以上感染者を増やすな。 Tychus They infest marines too, brother. マリーンが感染しちまうぞ。 Raynor My orders still stand - shouldn t be a problem for you though, Tychus. 命令に従え。決めるのは俺だ。タイカス。 <感染基地を破壊(下記のいずれか)> Raynor Alright, this sector is clear! Nice work boys, now move on to the next area! よし、このエリアは掃討した!よくやったお前ら、次のエリアへすぐに移動しろ! Raynor Good job, guys. This area s secure! よくやった、お前ら!このエリアは制圧した。 Raynor Looks like this area is secure. Keep it up, fellas! We can stop this! このエリアは制圧した様だな。続けろ、野郎ども!立ち止まるな! Horner That settlement has been cleared of zerg bio-signatures. Well done, sir. この開拓地からザーグの生態反応は一掃されました。お見事です、サー。 Horner Good job, sir. I m picking up two more concentrations of zerg bio-signatures. よくやりました。サー。二つ以上のザーグ生態反応の集結点を確認しています。 Horner Scanners indicate that settlement is now clean, sir. スキャナーが開拓地が一掃されたのを確認しています、サー。 Horner There are no more zerg left in that settlement. あの開拓地にザーグはこれ以上出て来ません。 Horner There s no sign of the infestation left at that settlement, sir. その開拓地では寄生反応はないようです、サー。 <コロニー基地が感染中(下記のいずれか)> Horner The infested are heading to a settlement in the south!(南西基地の場合) 寄生体が南の開拓地に接近しています! Horner Sir, the infested are closing in on a settlement to the north.(北東基地の場合) サー、寄生体が北の開拓地に接近しています。 Horner Sir! Another settlement is being infested by the zerg! サー!他の入植地がザーグから寄生を受けています! Horner Another settlement is coming under attack! 他の入植地が攻撃を受けています! Horner You ve destroyed the last of the zerg at that settlement. 貴方の破壊したそこの入植地のザーグのが最後のようです。 Horner The last settlement is under threat, sir. 最後の入植地が脅威に晒されています、サー! <コロニー基地が感染完了(下記のいずれか)> Horner The zerg have fully infested a settlement, sir, but we still need to destroy the structure there to stop it spreading further. ザーグは入植地を完全に寄生しました、サー、ですがウィルスをばら撒く建造物を破壊して止める必要があります。 Horner I m sorry, sir, but we ve lost a second settlement to the zerg! 残念ですが、サー、こちらは二つの目の入植地をザーグから失いました。 Horner The infestation s overwhelmed another settlement, there s no stopping this thing! 侵蝕が他の入植地を飲み込みました、それを止める事ができません! Horner Damn, they re relentless! They ve got another settlement! クソッ、奴らめ情け容赦なしか!他の入植地がやられました! <医師ハンソンに異常が起きる(船内)> Horner Sir, Stetmann says Dr. Hanson has locked herself in the lab. Alone. She s desperate to save her people, I m worried about what she might do. サー、ステットマンがハンソン博士がラボに彼女自身でロックを掛けたと言ってます。一人でです。彼女は躍起になって自分の人々を助けようとしてます、彼女が無茶しないと良いのですが。 <全てのコロニーが感染> Horner All of the colony settlements have now been overrun, sir. They re all infested. 全ての植民地がやられました、サー。全て感染しています。 <ザーグユニット[Aberratin]発生> Adjutant Warning. Class five bio-signature detected converging on the command center. 警告。危険度5の生体反応を該当コマンドセンターから確認。 <全ての感染基地を破壊(ミッションクリア)> Horner Sir, it s done. I m not detecting any more zerg, but we have a problem in the lab. サー、やりました。これ以上のザーグは確認できません、ですがラボで問題が発生したようです。 <感染源作成を途中で阻止> NPC I knew Raynor d save us!(音声のみ。ログには表示されない) レイナーなら俺達を救ってくれるって信じてたぜ! NPC That was too close, thanks!(音声のみ。ログには表示されない) 危なかったよ、ありがとう! NPC We d all be dead without you!(音声のみ。ログには表示されない) あんたがいなかったらみんな死んでたよ! <発生条件不明(データとして残っているだけか?)> ??? She was insisting her vaccine would work and she was going to prove it. I haven t been able to contact her since. 彼女はワクチンが効くと主張していて、それを証明しようとしていた。あれから俺は彼女とコンタクトをとっていない。 ??? Oh man, I hope she didn t do anything stupid. Keep everyone out of there, Matt, I ll deal with this. やれやれ、あいつが馬鹿なことをしてなきゃいいんだが。全員ここから離れろ。マット、俺がけりをつける。 ??? Eggs...those structures must be acting as giant incubators for the infested. 卵…この建造物は感染者にとっての巨大な保育器ってところだぜ。 ミッション達成後 シネマ【INFESTED】挿入 HYPERION CANTINA 5 Hours Later ハイペリオン酒場 5時間後 ▼Armory ▽Viking 【WOF-Armory】参照 ▽Swann Raynor Do you think we coulda saved more of those colonists? 俺達はもっと多くの植民地民を救えたと思わないか? Swann Honest? No. And you got your head up your ass if you think any different. マジな話か?ねぇな。お前さんの考えが間違ってなけりゃ手詰まりだったんだよ。 Raynor There had to be a better answer, though. Maybe if we caught it earlier... あれが最良の答えだった、と思いたいぜ。俺らがもっと早くなんとかしてれば...。 Swann Look, if the protoss with all their tech, psionics and big freakin alien brains couldn t do anything for them - there ain t nothing we could a done. Sometimes life s just rough that way. 考えてみろよ。プロトスが持てる技術と、超能力と、トンデモエイリアン頭脳を全部駆使して何もできなかったってんなら―俺達にできることなんかないだろ。命ってのは時々こうやって大雑把になるんだ。 ▼Bridge ∵Horner Horner I m... sorry about Ariel, sir. You really didn t have a choice. その...アリエルについては残念に思います、サー。本当に選択の余地はなかったのですよ。 ▼Cantina ▽Tosh Tosh I heard about what went down in the lab. Pity that. But don t let yourself get distracted from what has to be done. ラボの事については聞いたぜ。残念だったな。だが、やっちまった事を気にしちゃいけねぇよ。 Tosh Take my advice - keep it simple. No attachments, no strings. Just you against the universe. 助言をやるよ - 単純なことだ。固執するな、縛られるなってとこだ。アンタは宇宙に反抗してる所なんだぜ。 Raynor Sometimes I feel like anything I start caring about... just gets destroyed. 時々さ、俺が何かやり始めようとすると…必ず壊されて終わるんじゃないかって、思うことがあるぜ。 Tosh Not your fault. Did you ever stop and think what d happen if all those refugees from Agria had gone to the core worlds? That Hanson was a honey trap right from the start. あんたの失敗じゃない。もしあのアグリア避難民達が主星系に流れ込んでたらどうなったか、考えてみたことあるか?あのハンソンとやらは始めからハニートラップだったんだよ。 ▽Tychus Raynor You gonna tell me I told ya so - that we never shoulda gone to Agria in the first place? 「だから言ったろ」って言うつもりだろ。初めからアグリアなんかに行くべきじゃなかったって? Tychus I ain t about to kick dirt on ya when yer down. Just some bad luck is all. Besides I m sure your protoss buddies are real proud of you. 俺は人がへこんでる時にわざわざ泥かけたりはしねえよ。結局すべては運が悪かったせいさ。まあプロトスのお友達はお前さんに一目置いてるだろうぜ。 Raynor It was our own mess to clean up. I don t give a damn what the protoss think. これは俺達がすすぐべき俺達の汚点だ。プロトスがどう思ってるかなんてどうでもいいんだ。 ▽News(【MEDIA BLITZ】クリア済み) Vermillion Your best and only source for news, this is Donny Vermillion for UNN! Refugees continue to flood Dominion Space -- they can t seem to find a safe planet anywhere, and they re showing up on our doorsteps. 最高にして唯一のニュースソース、こちらはUNNのドニー・ヴァーミリオンです!避難民たちはドミニオン宙域にあふれ続けています―どこにも安全な惑星を見つけることができないようなのです。彼等は我々の星のすぐ近くにも姿を見せるようになりました。 Lockwell Donny, Emperor Mengsk today announced that he s ordered the fleet to turn away refugee ships that enter core-world systems. Which raises the question -- will Dominion ships really fire on unarmed civilian vessels? General Warfield had this to say ドニー、メンスク陛下は本日、主星系に立ち入ろうとする避難船を追い払う指令を下しました。ここで疑問なのですが―ドミニオンの軍艦は本当に無抵抗な市民の船を銃撃するのでしょうか?ウォーフィールド将軍はこう語りました。 Warfield All our efforts at this time are focused on halting the zerg advance on the Core Worlds. 現在、我々は主星系へのザーグの侵入を防ぐためにあらゆる手を尽くしています。 Lockwell In other words, the General dodged the question. If Dominion forces fire on unarmed civilians-- 言い換えると、将軍は質問を避けたとも言えますね。もしドミニオン軍が無抵抗な市民に攻撃するとなれば― Vermillion Let s hope they don t. You heard it here first. For UNN, I m Donny Vermillion. そうならないことを祈りましょう。お聞きになりましたでしょうか。UNNからドニー・ヴァーミリオンでした。 Raynor Ol Mengsk is findin that running an empire ain t all it s cracked up to be. メンスクの爺さんは、帝国運営は綺麗なもんじゃないってことをよくわかってるようだな。 ▽News(【MEDIA BLITZ】未クリア) Vermillion Your best and only source for news, this is Donny Vermillion for UNN! Refugees continue to flood Dominion Space -- they can t seem to find a safe planet anywhere, and they re showing up on our doorsteps. 最高にして唯一のニュースソース、こちらはUNNのドニー・ヴァーミリオンです!避難民たちはドミニオン宙域にあふれ続けています―どこにも安全な惑星を見つけることができないようなのです。彼等は我々の星のすぐ近くにも姿を見せるようになりました。 Lockwell Donny, Emperor Mengsk today announced that he s ordered the fleet to turn away refugee ships that enter core-world systems. Which raises the question -- will Dominion ships really fire on unarmed civilian vessels? General Warfield had this to say ドニー、メンスク陛下は本日、主星系に立ち入ろうとする避難船を追い払う指令を下しました。ここで疑問なのですが―ドミニオンの軍艦は本当に無抵抗な市民の船を銃撃するのでしょうか?ウォーフィールド将軍はこう語りました。 Warfield All our efforts at this time are focused on halting the zerg advance on the Core Worlds. 現在、我々は主星系へのザーグの侵入を防ぐためにあらゆる手を尽くしています。 Lockwell In other words, the General dodged the question. If Dominion forces fire on unarmed civilians-- 言い換えると、将軍は質問を避けたとも言えますね。もしドミニオン軍が無抵抗な市民に攻撃するとなれば― Vermillion Now kate, we can t second guess our boys in the field, can we? You heard it here first. For UNN, I m Donny Vermillion. ケイト、現場の兵士にとやかく口を挟むことはできませんよ、そうでしょう?お聞きになりましたでしょうか。UNNからドニー・ヴァーミリオンでした。 Raynor Ol Mengsk is findin that running an empire ain t all it s cracked up to be. メンスクの爺さんは、帝国運営は綺麗なもんじゃないってことをよくわかってるようだな。 ▽Friend of the Protoss 【WOF-Trophies】参照 ここを編集
https://w.atwiki.jp/starcraft2story/pages/48.html
ここを編集 MISSION OBJECTIVE Investigate the Dominion Lab CREDIT REWARD 125,000 RESEARCH OPPORTUNITIES +4 Protoss Research +3 Zerg Research +実績 13_Piercing%20the%20Shroud.jpgPiercing the Shroud [15] Complete all mission objectives in the "Piercing the Shroud" mission. ミッション 【Piercing the Shroud】 中のクリア目標を全て達成せよ。 14_Not%20So%20Brutalisk.jpgNot So Brutalisk [10] Kill the Brutalisk in the "Piercing the Shroud" mission without losing a unit to the Brutalisk on Normal difficulty. ミッション 【Piercing the Shroud】 難易度 "Normal" において、ユニットを失わずにブルタリスクを倒せ。 15_Lock%20and%20Load.jpgLock and Load [10] Locate all 13 weapon pickups in the "Piercing the Shroud" mission on Hard difficulty. ミッション 【Piercing the Shroud】 難易度 "Hard" において、13個の武器を発見せよ。 ☆ 隠し実績 ☆ 04_Monster%20Mash.jpgMonster Mash [0] Use the A.R.E.S. to kill the Brutalisk in the "Piercing the Shroud" mission on Normal difficulty. ミッション 【Piercing the Shroud】 難易度 "Normal" において、ブルタリスクを A.R.E.S. を使用して倒せ。 ・A.R.E.S. はブルタリスクの部屋の少し前に登場する武装兵器。 ・ブルタリスクをA.R.E.S. の近くまで誘導してから、A.R.E.S. を起動すればよい。 このミッションは隠しミッションです。 +出現方法 ミッション【MEDIA BLITZ】にて、南東角の建物[ Korhal Civilians ]を破壊するとプレイ可能となります。 ミッション・ブリーフィング ▽惑星(Castanar) Located near the Dominion s fringe. Castanar is a small, nondescript world with little in the way of natural resources. The only notable feature of the planet is the massive berylium storage facility orbiting it on a captive asteroid. ドミニオン制星権の辺境に位置するキャスタナーは、自然資源も乏しく特徴のない惑星です。唯一特筆に値する点は、軌道上の小惑星に莫大なベリリウム貯蔵施設が設置されている事です。 ▽打ち合わせ Horner The classified documents we found on Korhal imply the Dominion has a top secret bio-weapons lab on an orbital platform at Castanar. If the Dominion is cooking up a big surprise for us, I d like to know about it. コーハルで見つけた機密書類によると、ドミニオンのトップシークレットの生物兵器研究所がキャスタナーの軌道プラットフォーム上にあるとのことです。ドミニオンがビッグなサプライズを用意してくれているというのであれば、詳しく知りたいですね。 ミッション開始シーン CASTANAR SYSTEM 21 32 Shipboard Time キャスタナー星系 21 32 - 船内時間 Raynor So what s the scoop on this top-secret death-lab? それでこのトップシークレットの殺人研究所の何が引っかかるんだ? Horner This asteroid is registered as a Beryllium Storage warehouse, but that must be a cover for the Dominion s bio-lab. この小惑星はベリリウムの貯蔵庫として登録されています。ですが、ドミニオンの生物兵器研究所を偽装しているに違いありません。 Raynor Let s hope so. We d look pretty silly comin all this way for a few tons of Beryllium. そうだと良いんだがな。2,3トンのベリリウムの為にわざわざ来たなら、ただのバカだしな。 Raynor Did those documents give us any clues as to what the Dominion s cookin up in there? ドミニオンの奴等がここで何をしてるか、資料に手がかりは? Horner No sir. But they did contain some of the facility s security codes, so we may be able to hack into their systems. 無いですね、サー。ただ、資料には施設のセキュリティコードが仕込んであったので、奴らのシステムに侵入できるかもしれません。 Raynor Sounds fun. 楽しそうだな。 Raynor Well, long as we re here, we may as well take a look. ま、来ちまった以上、調べてみるとするか。 ミッション中 <降下開始> Horner Sir, parts of the facility seem to be scan-shielded...our signals are breaking up left and right. Be careful in there. サー、施設内の幾つかに探査防壁が張られている為...そちらの位置を正確に確認できません。用心して行ってください。 Raynor Hey, careful s my middle name. おい、俺のミドルネームは‘用心’だぜ。 Horner I thought it was Eugene... あなたのミドルネームは‘ユージーン’でしょう... Raynor Shut it, Matt. Alright, boys - stay frosty! 冗談はここまでだ、マット。よし、お前ら、慎重に行くぞ! <入口到達> Raynor Surprise, surprise, the door s sealed. Nothing a little breaching charge won t cure. 驚いた驚いた、ドアが封鎖されてますよっと。爆薬があればどうとでもなるがね。 Tutorial-Breaching Charge The Breaching Charge is a highly explosive charge used to blow open doors. Can only be placed on doors and other destructibles. チュートリアル:指向性爆薬はドアを吹き飛ばして開けるために使う高性能爆弾です。 破壊可能なドアなどにだけ仕掛ける事が出来ます。 <ドア破壊> Dominion Officer This facility is strictly off limits - Raynor?! Halt, you re under arrest! この設備は立ち入り制限区域だ - レイナー!?止まれ!貴様を逮捕する! Raynor Not today, Buddy. 今日じゃないぜ、相棒。 Tutorial-Computer Terminals Bring troops close to Computer Tarminals to active them. On-screen buttons will be available to use once the Terminals are activated. チュートリアル:コンピューター端末 端末にユニットを近づけ、スクリーン上のボタンを押す事で端末をアクティブにすることができます。 <セキュリティシステム操作開始> Firebat Hm. Fry any rebel you see! ヘヘ、反乱者どもを焼き肉にしてやろうじゃねぇか! Raynor Looks like we got a reception committee waitin for us. Adjutant, activate those gun turrets and give em a surprise! 見たところ俺たちの歓迎会の委員がお待ちのようだ。アジタント、あの砲台を稼動させてドッキリさせてやれ。 Adjutant System accessed. Decrypting security overrides. System control established. システムアクセス完了。解析されたセキュリティを上書きします。システムコントロールを確立しました。 Raynor Well, we got half the guns. Should take some of em out at least. よし、半分の砲を掌握した。これで少しは奴らを黙らせられる。 <セキュリティシステム起動(右か左どちらか)> Firebat What th - 何だ こ - <研究室突入> Scientist Oh my God, don t kill me! お願いだ、殺さないでくれ! Raynor These creatures...they ain t like any zerg I ve ever seen before. Matt, scan their bio-signatures. この生きモンは...今までに見た事もないザーグだな。マット、この生物表記を調べてくれ。 Horner Hold on...the signal s weak in there. Wait. Sir -- I m reading both zerg and protoss DNA. Were those... things assimilated somehow? 待って下さい...信号が弱いものですから。何でしょうこれは.....ザーグとプロトス双方のDNAが読み取れます。つまり...何らかの方法で掛け合わされたのでしょうか? Raynor I don t know. But I m real curious as to what they re doing inside a Dominion lab. 分からん。だがドミニオン研究所の中で何が起こっているのか、実に興味深くなったぜ。 Dominion Marine Check it out, we got that Raynor guy trapped in lab one. 見ろよ、レイナー共を研究1号室に閉じ込めたぞ。 <ドアが閉じられ、封鎖される> Dominion Marine Ha, nice. Release the zerg! お、よくやった。ザーグを放ってやれ! Raynor Zerg! They re coming from the holding pen! Destroy it, boys, we gotta block em out! ザーグ!檻から出てくるぞ!殺れ、息の根を止めちまえ! <ドアを破壊し、通路に出る> Dominion Marine They got out! That ain t good... 出てきやがった!まずいぞ... <グレネード取得> Tutorial-Grenade Raynor can toss Grenades at groups of enemy units. Grenades do damage to a large area indicated by the Targeting Reticle. They can also be targeted at specific areas on the ground to clear a path. レイナーは敵集団にグレネードを投げ込むことができます。グレネードは照準の指し示す広い範囲にダメージを与えます。また、地上の任意のエリアをターゲットにすることで進路を塞ぐ瓦礫などを排除することも可能です。 Dominion Marine Hold em back! Don t let em in the lab! 近づけるな!やつ等をラボに入らせるな! <セキュリティシステム操作開始> Raynor Looks like we got a few options on this terminal to soften em up before we go in. 突入前にこの端末に用意されてるメニューいずれかを、奴らにお見舞いできるようだな。 <セキュリティシステム起動(Zealots x15 / Zerglings x65 / Ultralisk x4 いずれか)> <突入し、殲滅後> Raynor Looks like the same creature was mutated and cloned over and over. Matt, you got any additional info? 似たような生物が大量にクローン・変異されているようだ。マット、何か読み取れるものは? Horner Stetmann s been running some tests, sir. He says the specimens DNA strands have been artificially spliced. Whoever s in charge of this mess did it deliberately. ステットマン達が幾つかのテストを行っています、サー。彼曰く、遺伝子構造を人工的に繋ぎ合わせた物だそうです。一体誰の指示でこんな研究を。 Raynor Matt, we ve gotta blow this place sky high. No way we can just leave it standing. マット、この施設を木っ端微塵にするぞ。二度と使えんようにな。 Horner Well... I m picking up a strong power signature close to you. There must be a large fusion reactor somewhere in the facility. ええ...あなたの付近で強い出力を検知してます。その設備のどこかで巨大な核融合炉があるはずです。 Raynor Perfect. We ll find the reactor, destroy it, then we re outta here! それなら確実だ。核反応炉を見つけ次第破壊し、さっさとトンズラするぞ! <プラズマガン取得> Raynor They were testing these weapons...on the specimens. What the hell have they been up to here? 奴らはこれらの兵器を試していたのか...あの試作品(生物)に。奴らはここでどんな研究をしているんだ? Tutorial-Plasma Gun The Plasma Gun is a powerful single-shot weapon with limited charges. Use discriminatingly against dangerous enemy units. プラスマガンは弾薬数に制限はありますが、強力な単発武器です。なるべく危険な敵ユニットを選んで使用しましょう。 <カーゴベイ前に到達> Raynor We got trouble ahead, that cargo bay s big enough for heavy units. まずいな、この先のカーゴベイは重装ユニットが十分入る大きさだぞ。 <収納されているウォーボットを発見> Raynor Oh yeah. Siege tanks...Vikings...Wait...Some kinda warbot? Looks like I can pick a weapon upgrade and activate it from this console. Here goes... おおう、シージタンクに...バイキングに...待てよ...こいつはウォーボットか?どうやらこのコンソールを使えば、アップグレード武装一つつけて起動できそうだ。それなら... <ウォーボット、起動(Anti-Armor Missiles / Anti-Personel Napalm / All-Purpose Cannons いずれか)> Raynor That bot won t last long, let s move! 奴は長くは持たない、いくぞ! <ウォーボット、時間切れで吹っ飛ぶ> Raynor Well he did his best for us. 彼はとても役立ったな。(「ありがとよ」的な感謝の意) <セキュリティシステム操作開始> Raynor You reading me, Matt? I could use some reinforcements down here. They got something big in the next room and I don t think it s friendly. 聞こえるか、マット?ここは増援が欲しいところだ。奴らは何かでかいモンを隣の部屋で飼っているようだが、仲良くなれそうにない。 Horner You got it, sir. I only have one dropship available. What do you need? 了解しました。ドロップシップが1機使えます。どんな編成をご希望でしょうか? <Marine x8 / Marauder x3 / Firebat x4 / Marine x3 + Medic x3 いずれか選択> Horner Yes, sir. Your reinforcements are inbound. 了解しました。増援を降下させます。 <セキュリティシステム操作開始(Brutalisk制御装置)> Raynor Brutalisk, huh? So the Dominion s doing research on these things too. Mean looking sucker... ブルタリスクかよ?ドミニオンの興味(研究)はこいつらにまで及ぶのか。ふざけやがって... Horner This might not be the best time to take on a giant zerg monster, but Stetmann still needs more Brutalisk samples to complete his research. It s your call. 今はこのデカブツに構っている暇はないでしょう、ですがステットマンが研究を終えるためにブルタリスクのサンプルを欲しがってもいます。ご判断はお任せします。 <核融合炉付近に到達> Horner Sir, you re right on top of that power signature -- the fusion reactor must be nearby. サー、あなたはちょうど出力信号の真上にいます――核融合炉が近くにあるはずです。 <核融合炉、破壊> Adjutant Containment field weakening. Protoss/zerg hybrid reviving. 抑制装置、機能低下中。プロトス・ザーグ混成体、動き出します。 Scientist Emergency! Emergency! 緊急!緊急事態だ! Scientist Containment breach! 抑制装置が破られる! Scientist We re all gonnna die! みんな殺されてしまう! Raynor Oh my Lord. Am I seenin this right? なんてこったい。これは現実か? Scientist Aahhhh! あぁぁぁぁっ! Raynor Hybrid? We should get out of here right now... 混成体か?直ぐに此処から脱出しないとな... Raynor Alright, that s it. We re leaving! よし、任務完了だ。脱出するぞ! Horner Sir, you ll have to be careful. Signal s warping, but that critter s breaking the place apart! Who knows what you ll run into! サー、気をつけてください。化け物たちが至る所を破壊しているせいで、座標が上手く確認できません!出口に誘導できないのです! Raynor Just what I wanted to hear. Thanks for the head s up. Stay tight on me! Let s move, Raiders! 俺が聞きたかった事を先に...。ここまで支援ありがとよ。おめぇら、俺から離れるなよ!行くぞ! <クロノ・リフト・デバイス発見> Raynor Chrono Rift Device ? Must be based on alien tech. Mengsk is really playing with fire here. クロノ・リフト・デバイス?エイリアン・テクノロジーによるものに違いない。メンスクはココで火遊びをしてたわけか。 Tutorial-Chrono Rift Device The Chrono Rift Device is derived from unkwn alien technology. When used, it will slow everything within its energy field. クロノ・リフト・デバイスは未知のエイリアンテクノロジーです。使用するとエネルギーフィールド内の全ての速度を低下させます。 <障害物発見> Raynor C mon ladies, we need to keep moving . Blast through that rubble. さぁお前ら、進み続けるしかねぇ。瓦礫を排除するぞ。 Tutorial-Rubble Rubble obstacles can be cleared with Breaching Charges, Plasma Gun shots, Grenades, or regular Attacks. 瓦礫の障害は爆薬、プラズマガン、グレネード、もしくは通常攻撃で取り除くことができます。 <混成体登場(瓦礫を取り除いてこちらに向かっている)> Horner Sir! If I m reading this right that hybrid is virtually indestructible, don t try and fight it - just get out of there! サー!私が見る限り、混成体を殺す事は不可能と思われます、戦おうなど思わず―そこから脱出する事だけを考えてください! Raynor Ah hell, that debris won t hold it for long! Keep moving! Go! GO! くそったれ、あの瓦礫はそうは持たないぞ!止まるな!進め!進め! <混成体、瓦礫を破壊完了> Horner The hybrid is on the move! 混成体が向かってきています! <セキュリティシステム到達> Raynor Another Warbot! Adjutant, send it after the hybrid to buy us some time! ウォーボットがもう1体ある!アジタント、それを混成体にぶつけて時間稼ぎをしてくれ! Raynor Let s move!([Breaching Charge]等で瓦礫などを破壊すると) 進め! Raynor This place is coming apart fast! すごい勢いで崩れてくな! <重装兵器、破壊される> Raynor Hell, that warbot didn t last long! 畜生、時間稼ぎにもなりゃしねぇ! <混成体、姿をくらます> Horner Sir! I lost the Hybrid s signal. It seemed to just... disappear. サー!混成体のシグナルを見失いました!急に...消失したようです。 Raynor Define "disappear." 消失ってなんだ。 <混成体、先回りして出現> Raynor Whoa! What the hell! うぉお!ふざけんなよ! <発着場付近に到達> Dominion Marine Evac! Get to the transport!(混成体を連れてきたレイナー達をみて) 脱出だ!船へ急げ! Raynor Transport? I think we just found our way out of here! 船だって?オレたちゃ出口さがしてるだけだったんだがな! <発着場到達(クリア)> Raynor Time we were leaving! Lift off! 出るぞ!離陸しろ! Raynor Matt, can you read me? I m inbound in some big transport the Dominion was nice enough to supply. Don t shoot us down! マット、聞こえるか?今、都合良くドミニオンのでかい船に乗ってるんだ。撃つんじゃねぇぞ! <イーハン・クリスタルでA SINISTER TURNをクリア済み> HYPERION BRIDGE 04 17 - Shipboard Time ハイペリオン船橋 04 17 打ち合わせ Raynor That thing down there, it was like the hybrid Zeratul fought. 奴は、ゼラトゥルが戦ってた奴と酷似していた。 Horner Here? But how? ここ(イーハン・クリスタル)で見たものと?しかし何故? Raynor Mengsk! It s always Mengsk! The end of the universe is coming and I should have known he d be behind it! メンスクだ!またメンスクだ!宇宙の終焉がやって来るんなら、どうせ裏に奴が絡んでると思いつくべきだったぜ! Horner But how did he hybridize zerg and protoss? The technology required is way beyond anything terrans have developed. He can t be working alone on this... しかし、どうやってザーグとプロトスを掛け合わせる事が出来たのでしょうか?そのような技術は現存するどのテラン技術をも越えています。彼一人で成せるものとは、到底思えないのですが... HYPERION CANTINA {11 Minitues Later ハイペリオン酒場 11分後 <イーハン・クリスタルでA SINISTER TURNをクリアしていない> ミッション達成後 HYPERION BRIDGE 04 17 - Shipboard Time ハイペリオン艦橋 04 17 - 船内時間 Raynor What the hell is Mengsk playing at? メンスクは一体何で遊んでやがったんだ? Horner Creating his own alien super-soldiers by the looks of it. He s found a way to hybridize zerg and protoss somehow. 見る限り彼の為のエイリアン超兵士を作ってたのでしょう。どうにかしてザーグとプロトスを掛け合わせる方法を見つけたんでしょうね。 Raynor Don t look like he s house-broken em yet. Least the lab s been trashed. 飼い馴らせていたようには見えないがね。少なくともラボはお釈迦になったようだ。 Horner Yeah, but it was only one lab. Who s to say how many more he s set up? ええ、しかしそれはラボは一つだけなら、です。彼が他にいくつ研究所をもっているのかもしれませんしね? HYPERION CANTINA 11 Minitue Later ハイペリオン酒場 11分後 ▼Armory ▽Swann Swann What in hell s name did you stir up in that lab, cowboy? あのラボで一体何をやらかしてきたんだ、カウボーイ? Raynor Mengsk s taken to playin god literally now. He made that thing and whole heap more like it! An who knows how many other labs he s got out there? メンスクが神を弄んでいたのさ、文字通りの意味でな。奴があのラボとああいった中身を全部作ったんだ。あれと同じようなラボが他にいくつあるかわからねぇよな? Swann Great, like we ain t got enough to handle with the zerg. Now we got Mengsk breedin his own damn monsters too. 大したもんだ、俺達がザーグを手懐けるにゃまだ早いようだな。じゃあ今度はメンスクを、奴の作った化けモンと掛け合わせてみるか。 ▼Bridge ∵Horner Horner I don t know what Mengsk was trying to do in that lab. But I think he s in over his head. メンスクがあのラボで何をしようとしていたのかはわかりません。しかしどうやら彼の手に負えるものではなかったようですね。 ▼Cantina ▽Tosh Tosh Whatever you found down there makes me afraid. What was it? あんたが地上で見つけたモノは、オレに恐怖を感じさせたぞ。一体何を見た? Raynor Something monstrous - a zerg-protoss hybrid. It must ve been a powerful psi for you to feel its scream from all the way up here. 得たい知れねぇ化け物――ザーグとプロトスの混成体だよ。きっと強力なサイコ能力を持ってたんだろう、それでお前は奴の叫び声がここまで上って来たのを感じたんだろうよ。 Tosh Searing. Blinding. Like feelin the sun burning your face with your eyes squeezed shut. I never felt a thing like that before. I hope I never do again. 焼け付くような、目が眩むような、まるで太陽が顔を焼き焦がし、瞼をぎりぎりと締め付けるかのようだぜ。こんな感覚は初めてだ。二度と体感したくはねぇな。 ▽News【MENGSK SCANDAL】 Lockwell This is Kate Lockwell for UNN. Donny Vermillion remains on sick leave -- get better Donny! Coming up later, we begin a ten part expose on corruption in the Dominion government. How high does it go? UNNのケイト・ロックウェルです。ドニー・バーミリオンは病気による休養を続けております。早く良くなってね、ドニー!さてこの後の特集は、全10回シリーズでお送りするドミニオン政府の腐敗告発ドキュメントです。何処まで話が進むでしょうか? Lockwell Tonight however, I d like to return to the topic of Tarsonis, and the day it fell. Families ripped apart -- literally -- when the savage zerg arrived. Mountains of dead bodies, deserted cities... しかし今夜は先ずはタルソニスの話題、そしてあの星が陥落した日の事から振り返ってみたいと思います。獰猛なザーグ達が襲来し、この地に住む家族たちは文字通り引き裂かれることになりました。山のように積み上がった死体、廃墟となった街… Lockwell Let s play that clip again. 再び映像をどうぞ。 <録画映像再生> Arcturus I will rule this sector or see it burnt to ashes around me.... 私はこのセクターを統治できないのなら、ここが灰になるまで燃え尽きるのを見てやるのだよ... <スタジオで騒動が起きる> Stage Manager Stop! Wait! You can t just come in here -- 待ってくれ!あんたらここに入っちゃ -- Dominion Security Officer By order of Dominion Security, this newscast is terminated. ドミニオン治安部隊の命令だ、このニュース放送は中止だ。 <ドミニオン治安部隊の介入により放送中止> Raynor We finally got ya, Arcturus. Nice to see the media taking shots at you for a change. やっと捕まえたぜ、アークトゥラス。メディアが今度はお前に一撃食らわすのを見れるなんて嬉しい限りだ。 ∵Tychus Tychus I don t even want to talk about what you found down there. Can t you see I m drinkin ? お前が地上で何を見て来たかなどわざわざ聞くかよ。 楽しく飲んでるのが分からねぇか? ▼Laboratory ∵Hanson Hanson I can t believe those Dominion scientists were hybridizing zerg and protoss! That s just... madness! ドミニオンの科学者達がザーグとプロトスを掛け合わせていただなんて…信じられない!正気とは思えないわ! ここを編集
https://w.atwiki.jp/bemanilyrics/pages/2328.html
CRISIS OF LOVE/T.R.S.R feat.MIHO-F Don't you believe it? You're not sure if it's true Can't you believe it? You don't think that it's true But the date is coming It is not an illusion We got to do something now It is not the delusion We need to start right now Keep on moving, we don't have much time What is running out from you is not only chance Keep on moving, we can't wait no more What is running out from us, you know, it is love
https://w.atwiki.jp/kajiyan/pages/13.html
戻る {SynthEyes™ 2008.0.1000 User Manual }; ©2003-2008 Andersson Technologies LLC SynthEyes2008原文はこちら(注:プロパティで画像URLが取れるようにオリジナルから少しHTMLを修正しています) SynthEyes2007日本語訳文(途中まで)はこちら このマニュアルは翻訳作業中です。SynthEyesユーザーの方は誰でも和訳に参加することができます。 有志の方は参加いただけると幸いです。 はじめに カメラトラッキング・マッチムーブシステムSynthEyesへようこそ。 SynthEyesによって、あなたのFilmやVideoの映像から、 そのショットの撮影時のカメラの動きや任意のオブジェクトの動きを抽出することが出来ます。 オブジェクトのメッシュ(ポリゴン)を作るために特徴位置を結合することができます。 サンプルの3Dオブジェクトを挿入して、マッチムーブしたショットを見直し、RAMプレイバックを見た後、 多くの有名な3DCGアプリケーションのどんな形式に対しても、カメラ動作とオブジェクト動作を出力することができます。 見た目にわからない修正から仮想セット拡大、仮想の製品プレースメント、派手なクリーチャーの挿入など、 3DCGアプリケーション上で、実写ショットに立体効果を加えることができます。 正しい準備を行えば、俳優のボディーや顔の動きをモーションキャプチャーすることも可能です。 SynthEyesはショットをスタビライズすることもできます。 2Dまたは3Dトラッキングすることで手持ちの揺れたショットをスムーズな移動ショットに変換することができます。 デモ版の使用でない場合、このドキュメントとオンラインチュートリアルの終わりに記述される登録と認証手順(registration and authorization)に従う必要があります。 ユーザーの経験を反映するために、SynthEyesには、カスタマーケアセンター(Customer Care)(自動アップデート、販売元からのメッセージ、特集提案、フォーラム等)があります。必ずこれらを利用するようにしてください。 SynthEyesのhelpメニューからアクセス可能です。 HTMLフォーマットでこの文書を読んでいるなら、ヘルプ/ヘルプPDFアイテムを、SynthEyes内からPDF形式でそれにアクセスすることができます。PDF版には、ブックマークが設定してあります。 あなたがデモ版を使っているなら、PDF版は別のダウンロードとなります。 必ずウェブサイト上で多くのビデオチュートリアルをチェックするようにしてください。 みなさんの多くはCG学習者であると思います。このマニュアルでカバーされているテーマは基本的に3Dですので、 ビデオチュートリアルを一見されるとテキストをずっとスムーズにアクセスできるようになります。 Contents Quick Start:Automatic Tracking クイッククスタート:オートマチックトラッキング Quick Start:Supervised Tracking クイッククスタート:スーパーバイズトラッキング Quick Start:Stabilization クイックスタート:スタビライズ Shooting Requirements for 3-D Effects3D エフェクトのための撮影必要条件 Basic Operation 基本操作 Opening the Shot ショットを開く Automatic Tracking オートマチックトラッキング Supervised Tracking スーパーバイズトラッキング Fine-Tuning the Trackers トラッカーのチューニング Checking The Trackers トラッカーのチェック Setting Up Mixed-Tripod Shots 三脚ショットのセットアップ Lenses and Distortion レンズと歪曲 Running the 3-D Solver 3次元解析の実行 3-D Review 3Dレビュー Cleaning Up Trackers Quickly トラッカーを手早くクリーンUPする方法 Setting Up a Coordinate System 座標系のセットアップ Zero-Weighted Trackers ゼロウエイトトラッカー Perspective Window パースペクティブ ウインドウ Exporting to Your Animation Package アニメーションパッケージへのイクスポート Optimizing for Real-Time Playback リアルタイムプレイバックのための最適化 Troubleshooting トラブルシューティング Combining Automatic and Supervised Tracking オートマチックトラッキングとスーパーバイズトラッキングの結合 Stabilization スタビライズ Rotoscoping and Alpha-Channel Mattes ロトスコープとアルファチャンネルマット Object Tracking オブジェクトトラッキング Joint Camera and Object Tracking カメラトラッキングとオブジェクトトラッキングの結合 Multi-Shot Tracking マルチショットトラッキング Finding Light Positions 光源位置の割り出し Building Meshes from Tracker Positions トラッカー位置からのメッシュ構築 Curve Tracking and Analysis in 3-D トラッキングカーブと3次元解析 Motion Capture and Face Tracking モーションキャプチャーとフェイストラッキング Merging Files and Tracks ファイルとトラックのマージ Batch File Processing バッチファイルプロセス リファレンス System Requirements システム条件 Installation and Registration インストールとレジストレーション Customer Care Features and Automatic Update カスタマーケアと自動更新 Menu Reference メニューリファレンス Control Panel Reference コントロールパネル リファレンス Additional Dialogs Reference ダイアログ リファレンス Viewport Features Reference ビューポート機能マネージャー Window Feature Reference ウインドウ機能リファレンス Perspective Window Reference パースペクティブウインドウ リファレンス Overview of Standard Tool Scripts 標準TOOLスクリプトの概要 Preferences and Scene Settings Reference 初期設定とシーンセッティング リファレンス Keyboard Reference キーボード リファレンス Viewport Layout Manager View ビューポート レイアウトマネージャー Support サポート